Silg Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold] – Выпуск №2219
DimaA,
Я рассматривал этот вариант, просто по-русски "фольгированный золотом" вообще не звучит, да и золотая фольга по-русски и есть сусальное золото, так ведь?. Тогда не смог подобрать лучшего аналога, сейчас в голову пришло, что можно было бы сказать просто "позолоченный", а дальше пусть каждый своё додумывает, что это значит.
Я рассматривал этот вариант, просто по-русски "фольгированный золотом" вообще не звучит, да и золотая фольга по-русски и есть сусальное золото, так ведь?. Тогда не смог подобрать лучшего аналога, сейчас в голову пришло, что можно было бы сказать просто "позолоченный", а дальше пусть каждый своё додумывает, что это значит.
Если бы Ардон уже не был мертв, он скончался бы на месте, видя, что Арахис только что сделал с его подписанным ограниченным изданием свирепого багрового дровосека в позолоченной упаковке.
Единственное слабое место - "дровосек". Игра называется "Ближний бой: сражения", на картах расположены "бойцы" или "воины", так что под "axeman" тут скорее всего имеется ввиду не дровосек, а воин, вооружённый топором, но русское слово "топорщик" вообще не звучит. Можно заменить на ратник или просто воин.
Единственное слабое место - "дровосек". Игра называется "Ближний бой: сражения", на картах расположены "бойцы" или "воины", так что под "axeman" тут скорее всего имеется ввиду не дровосек, а воин, вооружённый топором, но русское слово "топорщик" вообще не звучит. Можно заменить на ратник или просто воин.
Отредактировано «Silg» 08.10.2022 10:07:29