Serp-and-Molot Профиль Публикации Комментарии Подписки

Целуйтес.
Комикс прожил долгую и содержательную жизнь, и закончился счастливо. Это перевод(чик?) помер.
- Сэндзи, полезай на грёбаную Рей!
- Чё?..
- Эээ... Сэнд, полезай на грёбаный рей!
Reevee, своё мнение о способности потребителей веществ (и даже банального алкоголя) "держать себя в руках и не злоупотреблять" (подтверждённое практическими наблюдениями за годы работы) я оставлю при себе ¯\_(ツ)_/¯. Тем более, что до меня обо всём уже куда более доходчиво сказали в лицах и фактах другие (см. хотя бы небезызвестный текст "Дети опиумной войны").
Reevee, некоторые персонажи употребляют с начала комикса, и тут это не позиционируется как что-то предосудительное. (Хотя, возможно, я как врач просто слегка предвзят ко всяческим "расширителям сознания").
По поводу того, "как она умерла" - слова насчёт "позволь мне упасть, чтоб мы полетели!" во сне Мист создают нехорошее впечатление, что, например, выбросилась из окна, вздумав полетать под наркотой...
Kirit, потому что они обе - КОЗЫ?)
Лин валится со скамьи замертво с проломленным черепом.

- Блиииин! И вот тебе было обязательно записку на булыжнике выдалбливать?!
- А чего ты хотела? У меня ж бумаги нет!
Кстати, игра слов: в английском ram - это и "таран", и "баран". (Обыграно например в ныне покойном переводе Girl Genius: "У них осадный баран!" - "Может, осадный таран?"(с) Так что тут баран идёт на таран.. или наоборот.
Барангел отакуэ!