Ronin Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Time Cereal/Каша Времени – Выпуск №46: >...
Uran238,
"we don't have to abandon our village after all" можно перевести "нам всё-таки не придётся покидать/оставлять свою деревню"
have to - это не "собираться", это "быть вынужденным".
Ты всё-таки занялся переводом. :-)
Безымянные,
это так, размышления насчёт того, что переведённые подсказки могут означать. Похоже, "Алый Камень в чёрном обелиске в пещере" (если брать обелиск в деревне как "лицевую сторону", находящийся под ним будет как бы "на оборотной стороне" - https://acomics.ru/~time-cereal/386).
"we don't have to abandon our village after all" можно перевести "нам всё-таки не придётся покидать/оставлять свою деревню"
have to - это не "собираться", это "быть вынужденным".
Ты всё-таки занялся переводом. :-)
Безымянные,
это так, размышления насчёт того, что переведённые подсказки могут означать. Похоже, "Алый Камень в чёрном обелиске в пещере" (если брать обелиск в деревне как "лицевую сторону", находящийся под ним будет как бы "на оборотной стороне" - https://acomics.ru/~time-cereal/386).
Отредактировано «Ronin» 22.12.2017 17:53:53
*цитируя старкрафтовского морпеха* Mmother...
МЕЖДУ. СТРОК. Он же, блин, о чёрном обелиске поёт! "Знак бога" - Алый Камень, попал в "тюрьму, куда не проникает солнце". В пещеру, точнее. "чёрная, словно смоль" поверхность обелиска...
Во Фейн... :-))
Ощути прилив вдохновения и ясности.
МЕЖДУ. СТРОК. Он же, блин, о чёрном обелиске поёт! "Знак бога" - Алый Камень, попал в "тюрьму, куда не проникает солнце". В пещеру, точнее. "чёрная, словно смоль" поверхность обелиска...
Во Фейн... :-))
Ощути прилив вдохновения и ясности.
Отредактировано «Ronin» 22.12.2017 15:19:36
Uran238,
Тогда уж "ve"... но подозреваю, что разницы между "v" и "w" тут не делается. :-)
То есть "Утром мы встретили первый ключ - Кроу Андертейкер, ключ был между строк. Второй ключ с Драгонбеинами этим вечером был наоборот(/задом наперёд/в обратном направлении)."
ДОП: или на обратной стороне, да.
ДОП2: если что, прости нас, ReeW. :-P
ДОП3:
"Попробуем перевести книгу на 393 - 395? беру третью страницу"
Точно не на этой неделе... (-_-)
Тогда уж "ve"... но подозреваю, что разницы между "v" и "w" тут не делается. :-)
То есть "Утром мы встретили первый ключ - Кроу Андертейкер, ключ был между строк. Второй ключ с Драгонбеинами этим вечером был наоборот(/задом наперёд/в обратном направлении)."
ДОП: или на обратной стороне, да.
ДОП2: если что, прости нас, ReeW. :-P
ДОП3:
"Попробуем перевести книгу на 393 - 395? беру третью страницу"
Точно не на этой неделе... (-_-)
Отредактировано «Ronin» 22.12.2017 14:54:58
#788768 Anonymous,
Замаскировать... Осборна? Или полуорка под Осборна? Хм, допустим, можно будет тогда вывести группу (т.эльфийка - 1 штука, нерафим - 1 штука, краснокожий клерик - 1 штука, полуорки... а кто их считал?) демонстративно через пост стражи, а Осборна оставить в деревне, но что это даст - вопрос. Осборну придётся действовать одному в деревне, полной враждебных кобольдов.
Замаскировать... Осборна? Или полуорка под Осборна? Хм, допустим, можно будет тогда вывести группу (т.эльфийка - 1 штука, нерафим - 1 штука, краснокожий клерик - 1 штука, полуорки... а кто их считал?) демонстративно через пост стражи, а Осборна оставить в деревне, но что это даст - вопрос. Осборну придётся действовать одному в деревне, полной враждебных кобольдов.