Mornare Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Unsounded – Выпуск №626
FriarTuck, тоже поправлю, на выходных не до того было) А Резчик (к сожалению переводчикаXD) стихами еще говорит.
Анон из поста #65770, ну "любопытные" относится к таким призракам как на страничках с Томой и конструктом (а там они самые разнообразные). Замечание про девочек Муркофа хорошее. Хотя с другой стороны девочки были в керте, а там чего только нет оО
Анон из поста #65770, ну "любопытные" относится к таким призракам как на страничках с Томой и конструктом (а там они самые разнообразные). Замечание про девочек Муркофа хорошее. Хотя с другой стороны девочки были в керте, а там чего только нет оО
↓ Unsounded – Выпуск №625
↓ Unsounded – Выпуск №626
↓ Unsounded – Выпуск №626
sinehand, да, это ясное дело, но здесь идет ли речь о лично Анадин придуманных эпитетах или о общепринятых названиях? Мне показалось, что второе. Она ж все, что рассказывает на странице не сама придумала, она про это где-то прочитала, прежде чем рассказать Скотобазе. И если там, где она читала, были бы сложные слова, то она могла бы их запомнить, как термины. "Нахваталась умных словей у педрилы Ниро", как говорила Нок)
Но нет, я не против даже общепринятые эпитеты перевести покороче, учитывая, что и в оригинале слова не очень длинные. Просто пока еще не пришли в голову хорошие подходящие слова.(
Мне эта страница вчера далась тяжело из-за самочувствия, и в переводе мне и самой кое-что не нравится. Но вариант был либо переводить вот так, как есть, вчера, либо вообще отложить перевод до конца выходных. Не хотелось заставлять читателей ждать. Иногда приходится выбирать между вовремя и хорошо. Я б всегда выбирала последнее, но тогда б перевод вообще мог никогда не выйти в свет: )
Но нет, я не против даже общепринятые эпитеты перевести покороче, учитывая, что и в оригинале слова не очень длинные. Просто пока еще не пришли в голову хорошие подходящие слова.(
Мне эта страница вчера далась тяжело из-за самочувствия, и в переводе мне и самой кое-что не нравится. Но вариант был либо переводить вот так, как есть, вчера, либо вообще отложить перевод до конца выходных. Не хотелось заставлять читателей ждать. Иногда приходится выбирать между вовремя и хорошо. Я б всегда выбирала последнее, но тогда б перевод вообще мог никогда не выйти в свет: )
Отредактировано «Mornare» 12.07.2014 09:49:02
↓ Unsounded – Выпуск №626
Kastuk, Keshi, я только за обсудить и заменить на более подходящий вариант. Сегодня переводила с недосыпа, так что вполне могла накосячить. В частности над вариантом "curious" думала долго, и мне "причудливый" тоже не во всем нравится. Правда, "курьезный" несет странный оттенок. А "любопытный" не слишком ли просто? : / Дискас)
Keshi, что же касается "мучительный". Если относить это слово к призракам — конечно, нет (там даже есть "wicked ghost", никаких мучительных призраков не будет), но если же относить именно к воспоминаниям, то мне оттенок значения показался наиболее подходящим. Потому что это именно те воспоминания, которые мучают. А злые воспоминания — ну не знаю, не звучит для меня. Испорченные, исковерканные? Тоже несколько не то и не так. Дурные? Еще какие-то варианты точно перебирала, но уже не помню. Можете предлагать свои, посмотрим.
Keshi, что же касается "мучительный". Если относить это слово к призракам — конечно, нет (там даже есть "wicked ghost", никаких мучительных призраков не будет), но если же относить именно к воспоминаниям, то мне оттенок значения показался наиболее подходящим. Потому что это именно те воспоминания, которые мучают. А злые воспоминания — ну не знаю, не звучит для меня. Испорченные, исковерканные? Тоже несколько не то и не так. Дурные? Еще какие-то варианты точно перебирала, но уже не помню. Можете предлагать свои, посмотрим.
Отредактировано «Mornare» 12.07.2014 02:23:42
↓ Unsounded – Выпуск №626
↓ Unsounded – Выпуск №625
↓ Unsounded – Выпуск №625
Еще капельку на тему "поэтических изысков".
FriarTuck, понравилось это "почти разом". Спасибо. Объединить бы еще эту стаю разрозненных, нравящихся идей)
Serp-and-Molot, вдруг само собой в голову пришло небольшое творческое переосмысление вашего первого четверостишья.
Резчик серебру скормил
Боль рабов, лишенных сил;
И мученьями питался*
Рой, что ныл** и разрывался.***
* Или "Агонией насыщался". Правда, я не очень люблю слово "агония", но с другой стороны "насыщался" вроде выразительнее, чем "питался". В общем, я на распутье.)
** А можно "выл" заместо "ныл".
*** Черт только знает, от чего там рой разрывался. "От жажды разрывался" как-то не вписывается, сбивается ритм, хотя по смыслу хорошо.
FriarTuck, понравилось это "почти разом". Спасибо. Объединить бы еще эту стаю разрозненных, нравящихся идей)
Serp-and-Molot, вдруг само собой в голову пришло небольшое творческое переосмысление вашего первого четверостишья.
Резчик серебру скормил
Боль рабов, лишенных сил;
И мученьями питался*
Рой, что ныл** и разрывался.***
* Или "Агонией насыщался". Правда, я не очень люблю слово "агония", но с другой стороны "насыщался" вроде выразительнее, чем "питался". В общем, я на распутье.)
** А можно "выл" заместо "ныл".
*** Черт только знает, от чего там рой разрывался. "От жажды разрывался" как-то не вписывается, сбивается ритм, хотя по смыслу хорошо.
↓ Unsounded – Выпуск №625
Inokanoan, анон из поста #64528, думаю, со временем так или иначе найдется вариант, нормально влезающий в бабблы и нравящийся в том числе и "специалистам по поэзии" (хотя всем не угодишь, ну да ладно). И тогда я с радостью исправлю страничку; на самом деле, в этом нет особых заморочек. Спасибо: )
↓ Unsounded – Выпуск №625