Duke Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Гоблины: жизнь их глазами [Goblins: Life through Their Eyes] – Выпуск №962
Aboleon, в баббл не помещалось. Если очень режет глаза, то постараюсь в три строчки впихнуть.
Dudemaster, на моё предыдущее замечание по ошибке с тенями позапрошлой страницы не отреагировали (предпоследний кадр, либо тень должна падать на глаз тоже, либо глаз должен видимо светиться и рядом с ним не может быть тени; я из-за этого бага вообще сидел и думал, что это должно символизировать). У меня нет желания писать ещё одно.
XardasMage, Даскер писал «дворф», я пишу «дварф». Это привычное мне с детства звучание, но я не настаиваю, что оно Категорически Правильное. Правда, менять везде обратно на «дворфов» тоже желанием не горю.
По поводу того, что читатели этого комикса не перепутают гномов с дварфами – комикс читают далеко не только днд-шники, так что я бы не торопился с выводами. Даже наоборот, этот комикс для некоторых – их знакомство с днд. И так как полноценного интро по расам в комиксе не было, вообще чёрт знает, что они думают про карликов/номов/гномов/gnome-ов.
Dudemaster, на моё предыдущее замечание по ошибке с тенями позапрошлой страницы не отреагировали (предпоследний кадр, либо тень должна падать на глаз тоже, либо глаз должен видимо светиться и рядом с ним не может быть тени; я из-за этого бага вообще сидел и думал, что это должно символизировать). У меня нет желания писать ещё одно.
XardasMage, Даскер писал «дворф», я пишу «дварф». Это привычное мне с детства звучание, но я не настаиваю, что оно Категорически Правильное. Правда, менять везде обратно на «дворфов» тоже желанием не горю.
По поводу того, что читатели этого комикса не перепутают гномов с дварфами – комикс читают далеко не только днд-шники, так что я бы не торопился с выводами. Даже наоборот, этот комикс для некоторых – их знакомство с днд. И так как полноценного интро по расам в комиксе не было, вообще чёрт знает, что они думают про карликов/номов/гномов/gnome-ов.
Отредактировано «Duke» 11.06.2020 18:39:35
Окей, ещё раз подробно.
В официальных переводах принято dwarf = гном, gnome = карлик. В фанатских переводах dwarf = дварф, gnome = гном (а ещё Red Riding Hood = Ред Райдинг Худ, тот же подход). Это приводит к тому, что слово «гном» разорвано пополам. Кто имеется в виду? Хз! Зависит от канонов перевода! Этот гордиев узел рассечь очень легко – не использовать слово «гном» вообще. dwarf = дварф, gnome = карлик. И это решение я принял не сейчас, а ещё очень и очень давно.
Я сейчас посмотрел начало комикса и там у Даскера таки было одно место с gnome=гном. Так что аргумент в пользу тех, кто за такой вариант, есть. Но меня вы пока не переубедили. У слова «гном» слишком сильное толкинутое наследие, которое гнёт значение не в ту сторону. И вообще «gnomes» можно даже «номами» называть, и по фольклору и происхождению это вообще мелкие создания размера фей.
За исключением этой дилеммы Даскер, обычно придерживался официальных переводов и я тоже. Может было ещё пару мест, в которых они особо кривые, которые я не вспоминаю сейчас.
Halflings в официальных переводах полурослики и у Даскера тоже, с ними никакой проблемы нет.
В официальных переводах принято dwarf = гном, gnome = карлик. В фанатских переводах dwarf = дварф, gnome = гном (а ещё Red Riding Hood = Ред Райдинг Худ, тот же подход). Это приводит к тому, что слово «гном» разорвано пополам. Кто имеется в виду? Хз! Зависит от канонов перевода! Этот гордиев узел рассечь очень легко – не использовать слово «гном» вообще. dwarf = дварф, gnome = карлик. И это решение я принял не сейчас, а ещё очень и очень давно.
Я сейчас посмотрел начало комикса и там у Даскера таки было одно место с gnome=гном. Так что аргумент в пользу тех, кто за такой вариант, есть. Но меня вы пока не переубедили. У слова «гном» слишком сильное толкинутое наследие, которое гнёт значение не в ту сторону. И вообще «gnomes» можно даже «номами» называть, и по фольклору и происхождению это вообще мелкие создания размера фей.
За исключением этой дилеммы Даскер, обычно придерживался официальных переводов и я тоже. Может было ещё пару мест, в которых они особо кривые, которые я не вспоминаю сейчас.
Halflings в официальных переводах полурослики и у Даскера тоже, с ними никакой проблемы нет.
Отредактировано «Duke» 08.06.2020 18:46:13