DochLunnogoTraktora Профиль Публикации Комментарии Подписки

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 325

В красном.


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).

ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → CXVI. Ну не засуну же я их в свой рюкзак!
Шеймус Янг:
Что делать, если ваши игроки собираются сотворить какую-то феерическую глупость, потому что они не продумали всё как следует? Есть несколько возможных решений:
1. НИП может указать им нужное направление.
2. Игрокам можно дать метагеймовую подсказку.
3. Можете просто позволить им сделать глупость, чтобы потом над ними посмеяться.
4. Найдите игроков поумнее.

Вариант № 4, очевидно, неверный. От игроков, которые достаточно умны, чтобы перехитрить вас, одни только проблемы. Не совершайте подобной ошибки.

22 июня 2007 г., пятница
Изображение в полном разрешении выложено здесь.
Living with HipsterGirl & GamerGirl → Выпуск №1121
6 комментариев =1400686 Рейтинг: R Оригинал
ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → CXV. Недоразумения усугубляются
Примечание переводчика: 
Кёрлы (coeurls) — кошкоподобные существа из сеттинга Final Fantasy.
Карнозавры — хищные динозавры, жившие в Юрском и Меловом периоде. В оригинале ДМ упоминает цератозавров (ceratosaurs) — для сохранения аллитерации и общего звучания потребовалось заменить вид динозавров и, соответственно, изображение в этом фрейме.
Корсары (corsairs) в Starcraft — воздушный юнит расы протоссов.

Шеймус Янг:
По своей природе фэнтезийные миры богаты фантастическими визуальными образами. Этому несколько мешает тот факт, что в классической настольной игре нет визуальной составляющей, что приводит к странным разговорам, подобным приведенному выше.

20 июня 2007 г., среда
Изображение в полном разрешении выложено здесь.
Расслоение → Выпуск №185

Связь в действии 

2 комментария =1753583 Рейтинг: PG-13
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 324

Там, где-то


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 323

Клешни на плечах рабочих индрелов способны оказывать почти 5 мегапаскалей давления и являются их основным орудием для копания и самообороны.


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 321

Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → CXIV. Книга возвышенных провалов
Примечание переводчика: название выпуска ссылается на «Книгу возвышенных деяний» (The Book Of Exalted Deeds) — книгу расширенных правил для 3.0 редакции (фактически совместимую с 3.5), описывающую природу «добра» в игровом сеттинге, а также дополнительные тематические престиж-классы, черты, снаряжение, заклинания, существ. В более поздних редакциях D&D эта книга упоминается как внутриигровой артефакт, которым могут пользоваться персонажи с добрым мировоззрением. 

Изображение в полном разрешении выложено здесь.