87478404892 Профиль Публикации Комментарии Подписки

Yokoka's Quest → Глава 3 Страница 9
О, эй, смотрите, мы наконец-то узнали, что означают разные текстовые бабблы! Это разные языки. И на случай, если кто-то из вас дальтоник, хочу, чтобы вы знали, что я стараюсь сделать так, чтобы их было легко отличить даже без цвета, например, по форме баббла и шрифту*, так что, надеюсь, все получится, как задумано. В этом комиксе будет не только два языка :Зc
*(прим. перв: Простите, с русификацией шрифтов (с одобрения автора) всё ещё в процессе, так что, ПОКА ЧТО, это будет только на кардинально различающихся шрифтах.)
Глюпий Азша (В своих комментариях буду звать его как хочу >:З), вы же и так разговариваете.
(Он имел в виду, поговорить по душам)
2 комментария =10585227 Рейтинг: PG Оригинал
Yokoka's Quest → Глава 3 Страница 8


TL;DR: Напишите в комментарии, как переводить "Azha" - "Азха", "Ажа" или "Азша".

Не могли бы вы мне сказать - как ВАМ, читателям, кажется правильнее имя "Азхи"? Это имя происходит от одноимённого "традиционного" названия звезды "Эты Эридана" - Azha. Распространено две транскрипции этого названия, "Ажа", на английский манер, и наиболее частое (и корректное) в справочниках - "Азха", на арабский манер. Тем не менее, меня постоянно тянет написать "Азша", что и склоняется как мне кажется проще, и звучит по личному мнению лучше, но, но, имеет менее явное отношение к названию звезды (так её "никто" не называет).
Итого, напишите, пожалуйста, в комментарии, как будет лучше. После 5-10 (очень оптимистично, да?) сообщений за один из вариантов, я исправлю (или оставлю как есть) имя данного персонажа на всех страничках где оно упоминается. Данное голосование не имеет срока давности.
3 комментария =10711757 Рейтинг: PG Оригинал
Yokoka's Quest → Глава 3 Страница 7


Ты не одинока в своём непонимании, Йокока, я тоже ничего не поняла.
0 комментариев =10711760 Рейтинг: PG Оригинал
Yokoka's Quest → Глава 3 Страница 5


Ради эксперимента (и практики) я решила перевести эти три странички без использования переводчика (имеется в виду, не без самой себя, а используя только словарик, по минимуму, без помощи промпт-переводчиков) Так что, если вы заметите, что странички немного изменились, знайте — я немного разочаровалась в себе и перевела "по нормальному" :'3
6 комментариев =10934638 Рейтинг: PG Оригинал