#535778Anonymous=238694507Элль, да он же МАНЬЯК!!!!#535081StaceyNicksПереводчик=238785999Urania, теснее некуда XD#535078Urania=238786197Stacey, супер-тесный интернет, это я там клич кидала о его переводе =)#535076StaceyNicksПереводчик=238786266Urania, я, у меня чет волонтерство пробудилось#535075Urania=238786342Stacey, простите за оффтоп, так это вы переводили недавно интервью о «Красной черепахе» де Вита? =)#534917StaceyNicksПереводчик=238800282Fantast-kun я сначала с девиантарта брала. там, видимо, страницы меньшего размера грузились. со второй главы я уже с сайта-источника беру.#534903Wiwi=238802005красавец *_*#534798Fantast-kun=238817916Кстати да, в оригинале страница побольше будет. Или когда вы взяли страницу, она была меньше? Или откуда вы берёте?#534796Fantast-kun=238818131Кстати, вот - http://waifu2x.udp.jp/
Это портал по безболезненному увеличению размера изображения. В комментариях к одному из комиксов дали.#534406StaceyNicksПереводчик=238885739Anonimous, извините, конечно, но be something of a somebody должно включать в себя первое something. а тут его нет. вы сами кидаете мне примеры - и не читаете их. фраза, которую вы даете, у нас буквально переводится как "что-то вроде". здесь нет никакого "что-то". гляньте ж свои ссылки
as something of a troublemaker
was something of a poet
Не факт что в начале что-либо пропущено. Ему нужна помощь другого человека. Какого? "Turns out to be a bufoon of a girl..." - вот какого.Оборот "to be a smth of a smb ".
#533956StaceyNicksПереводчик=238960323Anonymous , ни фига. буфон - это чисто шут, и тут притяжательный падеж, буфон оф э гёрл. это хоть убейте ОН был для нее шутом. как вы это тогда скажете?
It seems he actually needs another person's help. Turns out to be a buffoon of a girl who couldn't phantom the dangers and trials such a task requires.
никаким боком это не относится к Элль, тут просто опущено местоимение "he" в начале. она над ним до этого поржала, он был для нее шутом. #533929Anonymous=238963000Тут в оригинале - "turns out to be a buffon of a girl" - относится не к нему, выглядещуму как шут в её глазах. Речь как раз про Элль - оказывается, что тот самый "человек", чья помощью ему позарез нужна - наша "дурёха"#533892losik=238965501Но что она предпримет ?
Нюхни газу извращенец - завопила Эль прыская из баллона.
Вот те ... только подумал волшебник как ощутил удар ноги в свою промежность .
Ну и су... - Но додумать он не успел так как ему на голову упала урна.
Кто я? Где я? - думал неизвестный очнувшись в реанимации...
Конец комикса :) #533877Wiwi=238966600Хорош,ой как хорош!#533829Anonymous=238971857А штанишки видно забыл))) Какие ракурсы хорошие ;) #533827StaceyNicksПереводчик=238972166поправлено, спасибо)#533823Anonymous=238972693"Вы надетесь?"#533808losik=238973443Вот те и сходила на похороны - подумала Эль :)
Это портал по безболезненному увеличению размера изображения. В комментариях к одному из комиксов дали.
as something of a troublemaker
was something of a poet
где тут something у нас в оригинале?
Не факт что в начале что-либо пропущено. Ему нужна помощь другого человека. Какого? "Turns out to be a bufoon of a girl..." - вот какого.Оборот "to be a smth of a smb ".
Соусы: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-something-of-a-sth
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-something-of-a
It seems he actually needs another person's help. Turns out to be a buffoon of a girl who couldn't phantom the dangers and trials such a task requires.
никаким боком это не относится к Элль, тут просто опущено местоимение "he" в начале. она над ним до этого поржала, он был для нее шутом.
Нюхни газу извращенец - завопила Эль прыская из баллона.
Вот те ... только подумал волшебник как ощутил удар ноги в свою промежность .
Ну и су... - Но додумать он не успел так как ему на голову упала урна.
Кто я? Где я? - думал неизвестный очнувшись в реанимации...
Конец комикса :)