Проголосовать[Оригинал]#66693SemSemiuS=329381281Пятый фрейм... очень странно переведен. Первую фразу можно перевести, как "Какой я порядочный гражданин!". Во второй указывается, что это не единственная сторона его характера, и, учитывая что он хакает чужой счет в этот момент, можно ограничится фразой "Иногда".#66706ChaplainGodefroy=329377072Чота этот котик в одни йобы играет.#66736Anonymous=329372806Ну он же кот #66752aKina=329370305Приятно видеть здесь Watch Dogs :3#66803DarknestOne=329359055а по моему "making a difference one person at time" означает типа "помогаю людям, делаю мир чуть лучше", и он абсолютно ни на что не намекает#66971Ala1din=329312697чаще замечаю лучше переведённые комиксы,но не могу найти этого переводчика
http://cs7003.vk.me/c540102/v540102569/1cc33/TztSdsFjJ44.jpg#211325Anonymous=300622613Да вы достали уже. "В оригинале то, в оригинале это", ну и читайте свой оригинал -___- чего умничаете тут?#362937Getu=280257145В 4 фрейме скорее "Хорошие поступки сами себе награда".#458044Anonymous=268201623#211325 Переводчик должен передавать мысь автора.