Проголосовать#9960Andrej=375919078Кексик, видимо, на лоб#10196Gwiny=375857986Просто ради торжества справедливости - здесь отсылка к пони.#10589liper=375739005Которая, надо заметить, слегка потерялась при переводе.#10888Anonymous=375641912Это должен быть маффин! Зачем перевели "кексик"? #11537liper=375399454Да и "мээп" напрасно вместо оригинального "дёрп" подставлен.#11601Rai4uпереводчик 1-90=375386074Во-первых, я не знал об отсылке к пони, ибо не смотрю, а во-вторых, судя по вашим репликам, мог и не переводить толком последние два кадра. Но если любителям пони так глаза режет, могу и исправить.#11987Dozorniy=375283030Дерп там правильнее. А вот кексик вполне норм
Отредактировано «Dozorniy» 21.01.2014 23:42:28
#79428Anonymous=356898998дерп онли с маффином, кексик не катит..#93553Anonymous=353890541Ну так что там насчёт исправить то?#190534Anonymous=334914908Исправить, однозначно. Это не один из тех случаев, когда есть "непередаваемая игра слов", а полноценный косяк переводчика. Даже не смотря мультфильм про поней, можно было заглянуть в комментарии оригинала, или перевести буквально.
У вас еще был косяк с Глитчем, где он говорит "И не говори!", а вы написали "Эй, я еще здесь", убивая соль шутки. #450405Anonymous=299827528А слюнявчик с надписью "Let's Eat", не хочешь? •w•
Female_Fox#1183952Anonymous=181234351У него белочка