Публикация
Обыкновенная жизнь (бета-версия)

4/36

Комикс Обыкновенная жизнь (бета-версия): выпуск №4
Изображение пользователя 6-11

6-11Выпуск №4=1649279

Карты тоже не было, Пэ-ма(н)ква находилась "за лесом".
Естественно, никаких округов, Пятисторонья, лейвов и всего прочего. Это всё было добавлено во второй редакции.

5/36

Комикс Обыкновенная жизнь (бета-версия): выпуск №5
Изображение пользователя 6-11

6-11Выпуск №5=1649244

В предыдущем варианте Клим был душкой и терпел. Или ему было наплевать.

6/36

Комикс Обыкновенная жизнь (бета-версия): выпуск №6
Изображение пользователя 6-11

6-11Выпуск №6=1649214

А вот глаголица появилась с самого начала, вместе с ненаписанием гласных. Вероятно, на том этапе, когда Пятисторонье было всего лишь дженерик альтернативным миром, мне хотелось максимально перемешать культуры, чтобы не было явных отсылок ни на что.

Ну, и она красивая, что уж там.

7/36

Комикс Обыкновенная жизнь (бета-версия): выпуск №7
Изображение пользователя 6-11

6-11Выпуск №7=1649181

Главное отличие пролога — это цвет. МНОГО ЦВЕТА. Самое обидное, что сочетание аквамаринового и фиолетового мне безумно нравится, но буйство красок тут вообще не в тему: Синда подавлена, и мир ей кажется помойкой, в которой не осталось ничего хорошего, вряд ли она так ярко воспринимала бы всё вокруг. Настроение у пролога не то.
Так что в финальном варианте пришлось от них отказаться.
Цвет волос Мариют тоже поменялся, потому что он поменялся и у её матери.

8/36

Комикс Обыкновенная жизнь (бета-версия): выпуск №8
Изображение пользователя 6-11

6-11Выпуск №8=1649130

Делать нэларгартенский акцент было отдельным адком: в основном шрифте приходилось вручную выделять "о" и "ш" и менять их на другой шрифт, потому что мне нравилось их начертание, а родной их шрифт а) не читался, и б) походил не на лёгкий акцент носителя языка, а на проблему иностранца.
А ещё я изначально не продумала, какой язык буду класть в основу местных "волшебных" терминов. Сначала это был няшанский (лесной ненецкий), потому что уже был мне знаком. Оттуда я подрезала слово "варк" (медведь), которое стало "варкы", чтобы было похоже, но не сильно. А потом я наткнулась на чукотский, и понеслось. От него в наследство варкы досталась множественная форма с "-ыт". Вот такой вот линвистический франкенштейн. Стоило бы сменить название, но я настолько привыкла к "варкы", что просто решила, что вся "магическая" сторона будет на чукотском и связана с кочевым образом жизни, а бытовая — на няшанском, оседлая. У обоих коренных народов есть разделение на кочевых и оседлых, почему бы не позаимствовать, раз уж мне нужен некий коренной условно-северный народ?
Показать еще