Забыли пароль?
 
Strays

    277/400  →

 
Strays
Что общего у бойкой беспризорницы-люпианки и угрюмого охотника за головами? Они — Бродяги.
Автор оригинала: Samantha Whitten & Stacey Pefferkorn
Официальный сайт: http://www.straysonline.com
Переводчики: Irbissa (Редактор), blade-o-grass
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
Irbissa Выпуск №277  =126208362
Холланд настоящая матушка-гусыня.
Оригинал


#3212Anonymous =126168506
Ладно вы звуки не переводите (хотя на данной странице важно, что это "Фырк!"), так хотя бы рускай ызыг пожалейте! "Наловить зайцев к ужину" режет глаза неимоверно. Почему бы не банальное "Может поймаешь зайцев на вечернее рагу?"

ЗЫ. И мне кажется, что Холланд говорит не "детёныш", а "щенок", что в принципе логично, т.к. Миила несколько собака/волк.
#3245Irbissa Редактор  =126136299
Гость, про рагу более точно, но чем вам "ужин" так уж глаза режет?
"Фырк!" вполне наглядно иллюстрируется жестом) А про щенка вы правы, но в русском языке это слово (по отношению к ребенку) несет более негативный оттенок, чем в оригинале. Поэтому, в подобных ситуациях, мы переводим его как "детеныш".
#3246Ardent =126136281
"Наловить зайцев к ужину" звучит вполне нормально, на мой взгляд
#3285Stray =126109658
Ребятушки, думаю, что лучше будет "на ужин" а не "к ужину".
#3320Anonymous =126083619
а по-моему, "к" pdexbn более разговорно, но вполне тут к месту.
#3321Anonymous =126083545
звучит* извините v.v
#3328Stray =126057986
ИМХО, тут смотря что имеется в виду. Если "к ужину" это "ко времени ужина" - тут не поспоришь. Если это значит "для употребления на ужин" - всё-таки НА ужин. Ибо в данном случае говорят "к" когда имеется в виду некое дополнение к основному ("печеньки к чаю"), а заяц, я думаю, будет у них основным блюдом )))
#3387Irbissa Редактор  =126014540
Да, пожалуй, "на" более к месту))
Исправлено.
#3668Anonymous =125829652
Как все сложно:)