Резкая смена обстановки.... Что это вообще за место? Так как инфы снизу очень много касательно надписей, лучше я про него расскажу на следующей странице.
UPD: добавила песню.
______________________________
Этот выпуск задержался потому что я решила что он будет очень легким.
Когда же я села рисовать табличку на двери, я поняла что в таком месте по-русски владельца кабинета написать не проканает, и по-английски тоже как основной вариант нельзя, так что пришлось писать на инглише, ангельском и...стоп, я забыла придумать демонический язык?
Я его не придумала! В общем, пришлось срочно вызывать соавтора и за ЧАС мы придумали демонический язык, точнее будет сказать, что мы придумали алфавит и правила написания. Работает это как транслит на манер привет=privet. То есть, там зашифровано везде по-русски:
Букко
Генеральный директор.
Если кому-то будет нечего делать, можете расшифровывать эти надписи. Я не буду говорить как их разгадывать) Они разные.
Меня уже спрашивали, зачем я так заморачиваюсь с этим, отвечу сразу, что придумать такую штуку не тяжело - у нас ушел час (при чем, большую часть мы просмеялись как выглядят имена персонажей на этом языке (Виллибелл)) и в прошлый раз ушло не намного больше. Записывать так может и муторно, но зато выглядит более натурально, и это можно при желании прочитать.
Лично я в младших классах такие штуки использовала для шпор, потому что на самом деле выучить н е тяжело. Мой соавтор тут уже письмо настрочила пока я страницу рисовала
демоническая надпись у меня вышла больно машинная, по этому приложу мой, рукописный
вариант который мне нравится больше.
КСТАТИ! У меня был холивар на тему как написать "Букко" по-английски, и мы ни к чему итоговому не пришли, вариантов было много, но насколько понимаю, более правильный этот. (Правильней, наверное Boocco, но мне не нравится как графически это выглядит)
Если у вас есть свои варианты транслита - пишите в комменты.