#715132Anonymous=228015995Спасибо за перевод!
Тут есть ошибка, bullseye это одно слово и переводится не на прямую https://translate.google.ru/#en/ru/bullseye
Не знаю, как это логично вставить, возможно достаточно просто "Посмотри на неё повнимательней".#715153InkHavenПереводчик=228013214Anonymous, спасибо, что сказали. Илли и Зара шутят над странными глазами Мокки, так что, скорее всего, лучше будет с "глазами-мишенями"#715406Anonymous=227981028мне бычьи глаза больше нравились.Глаза мишени как то не очень. {Хотя возможно что и то и другое не корректно было.