Забыли пароль?
 
The Count Mickey Dragul

    50/177  →

 
The Count Mickey Dragul
Герои Диснея в новом амплуа
Автор оригинала: Twisted-Wind (idea & art), Zenox-furry-man (story)
Официальный сайт: http://twisted-wind.deviantart.com/
Переводчик: Fantast-kun
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
Fantast-kun Выпуск №50  =163644145
Переводчик: О нет, он перегрызёт ей горло!
А если честно, то сами видите, насколько слаба эта страница. И единственный персонаж, на котором можно реально оттянуться - это Оззи. Не даром он мой любимый персонаж здесь. А вот Микки и Мина перекочевали сюда из всех женских романов. Про "Сумерки" вообще молчу. Хотя, они тут вообще лесом, если конечно автор ими не вдохновился на этот комикс.
Ладно, ждите следующих страниц.
#53671Anonymous =110619506
Переводчику, который смотрит поняш, не нравится слабая страница, дружба и романтика :D
#138202PollyKu =91594086
Поняши это не романтика какая-нибудь, а суровые будни С:
#544808Koizumi =34413741
Вот перечитываю, обратила внимание на комментарий переводчика. Я серьёзно не понимаю, зачем браться за перевод того, что тебе не нравится. Безотносительно моего личного отношения к комиксу.
#678801superdivan888333 =16631594
Соглашаюсь с Koizumi. Очень благодарю за такой качественный перевод и за то, что я увидела этот прекрасный вдохновляющий комикс. Однако комментарии просто убивают... От них сам частью начинаешь чувствовать настроение переводчика, будто ты критик, нашедший кучу ошибок и начинаешь думать, что комикс спадает по уровню. Но на самом деле-то можно и не думать об этом. Некоторым нравятся такие моменты. Автор любит свой комикс, а потому он обычно сам мотивирует участников на положительные мнения своими комментариями. Но переводчик, наоборот, вызывает другое мнение. Постараюсь больше не читать комментариев.