Публикация
Джонбот против Марты [Jonbot vs. Martha]

Пойдём-ка в тюрьму44/76

Пойдём-ка в тюрьму
Изображение пользователя SilenceShot

SilenceShotПойдём-ка в тюрьму=354355243

Оригинал
Colin: На этой неделе я уступил тонкому намёку Нейла. Полагаю, ваше впечатление об этой странице будет зависеть от знакомства с этой сценой: Я Кастор Трой! ЙУУУУУХУ!
К другим новостям, Jonbot Vs Martha был номинирован на премию Лучший Комикс на вручении наград SICBA (Шотландский Альянс Инди-Комиксов) 2012, что было приятной неожиданностью. Я также стал номинантом на Лучшего Писателя, а Нейл на Лучшую Обложку, что удивительно, потому что мы делаем веб-комикс. Подробности будут, когда придёт время, но спасибо всем, кто продолжает находить время, чтобы проследить за нашими странными маленькими приключениями. Вы все великолепны.

Перевод тонкого намёка Нейла:
Colin: ВДОХНОВЕНИЕ
Neil: Дааа, посмотри "Без лица"
Colin: Нет! У МЕНЯ ПОЯВИЛОСЬ ВДОХНОВЕНИЕ
Neil: Ах точно, ты уже смотрел "Без лица"?
Colin: Нет, и умолкни об этом "Без лица".
Neil: СЛЕДИ ЗА СВОИМ БЛЯТСКИМ ЯЗЫКОМ! Это цитата из "Без лица"!

Коментарии переводчика:
Кличка заключенного Пагуош (Pugwash) во второй панели является отсылкой к городу Пагуош (Новая Шотландия, Канада), в котором в 1957 году состоялась первая в истории Пагуошская конференция, на которой присутствовали 22 ученых (в основном физики-ядерщики, в их числе Альберт Эйнштейн) и которая положила начало Пагуошскому движению.
Грубо говоря, Пагуошское движени (Pugwash Conferences on Science and World Affairs) – это международное движение ученых, политических и общественных деятелей за мир, разоружение, безопасность и научное сотрудничество. Подробнее можно прочитать здесь и, конечно, в гугле. Пагуош и Кастет, хорошенькая же парочка.
Есть ещё варианты перевода слова Pugwash, например вот
Проголосовать
Комментарии для этого комикса отключены.