Проголосовать[Оригинал]#84016Anonymous=325294336В восьмом баббле бизнес написан с двумя "с", а еще нужно поставить тире перед "это".#84115Taurina=325249456Посмотри,как вариант "Врезается в эту [подходит на эту] работу,".
P.S: Волшебный эльф / Волшебник? прекрасный выбор произведения, достойный труд. Спасибо тебе.#84301ElfinПереводчик=325230546Таурина, прости что? я не много не понял (совсем не понял, если честно) твоё сообщение.
p.s. ник себе выбирал еще в школьные годы, я тогда и английского толком не знал, ни о каком переводе речи и не идет, мне просто нравится как звучит это имя.#84401Haski-Kolbaski=325223382"Врезается в работу" - не часто такое услышишь. Вот и предложили, как вариант, заменить эту фразу на "подходит на работу".#84711Taurina=325160641Забавно,и меня перевели) Видно написание тоже не частое.
Эльфин, я к тому, что игра слов в твоём имени хорошо звучит, интересно.
Не Таурина. - Тайрина. Мой доме́н.
Отредактировано «Taurina» 03.09.2014 14:24:20
#118573Anonymous=317777496Собственного опыта? Доктор был киллером? Круто!#119988Shoolongtail=317400078Я уже люблю этого доктора :D