Patreon автора | Instagram | TwitterПроголосовать[Оригинал]#1147226Dremlin=166604316"Крадешься вот это тайком"?#1147336StaceyNicksПереводчик=166590645Да?. #1147370Dremlin=166581715Не понимаю фразы. Слова "вот это" особенно непонятны
"Крадешься тайком", "крадешься в ночи" - понятно
"крадешь вот это тайком" - тоже понятно, хотя этого в оригинале нет
"крадешься вот это тайком" - ???#1147390StaceyNicksПереводчик=166563503Просто разговорная версия, в чем проблема? Что я 2 слова добавила? Доёб уровня лишь бы доебаться? #1147450Dremlin=166551996мда
ясненько
мои соболезнования
Отредактировано «StaceyNicks» 23.12.2019 12:23:10
#1147452StaceyNicksПереводчик=166551804и вас туда же.#1147490garpag=166545743так всё таки, что эта фраза значит-то? ) может кто-то на русский перевести?#1147501StaceyNicksПереводчик=166544869вы типа троллите? что непонятного в этой фразе? вы разговорную речь вслух не слышали никогда, только рафинированную литературную с прожилками французского?#1147605Anonymous=166525177Разговорную речь слышали
"крадёшься вот это тайком" нет
"Вот это" уместно в случае если есть какой-то предмет
P.S. режим гопника ещё никого не украшал#1147633StaceyNicksПереводчик=166521559Давание ненужных советов налево и направо тоже на букет не похоже. #1147721garpag=166508479Не троллим, правда. Реально впервые сталкиваюсь с такой конструкцией. Для себя решил, что это "крадёшься блин тайком, пока родителей нет дома...". Других догадок пока нет#1149971chelovek=166082026поддерживаю комментатора сверху. я тоже никогда не слышала такой фразы. это не доёб, если что. просто многим может быть непонятно, так как обычно говорят хотя бы: "Крадёшься вот так тайком?"