Забыли пароль?
 
Living with HipsterGirl & GamerGirl

  Лучший план  484/497  →

 
Living with HipsterGirl & GamerGirl
Парень живёт с двумя девушками, и у каждой свои тараканы в голове...
Автор оригинала: Jhon Alexander “Jago” Guerra
Официальный сайт: http://www.jagodibuja.com/webcomic-living-with-hipstergirl-and-gamergirl-english/
Переводчики: krogon500 (Бывший переводчик(1-234)), Zarkon
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Zarkon Лучший план  =1333793
#1024935Anonymous =1333661
Но с нет, по моему скромному мнению, суть стрипа передавалась бы лучше.
#1024938Anonymous =1333241
Знаменитое русское "да нет, не знаю"?
#1024941Anonymous =1333061
Можно было использовать "у вас точно нет планов" Я тоже думаю, что игра в Да/нет звучала бы лучше.
#1024950Deworld =1331938
Насколько я знаю, вопрос с отрицанием (не планируете) возможен и в английском. Следовательно, задумка именно в игре Да/Нет.
#1024953Zarkon Переводчик  =1331733
Ладно, вы победили. :(
#1024956Shadow-Dark =1331534
Артур, ты все "Планы".
Отредактировано «Shadow-Dark» 08.04.2019 20:58:16
#1024958Zarkon Переводчик  =1331260
#1024956
Он хотя бы есть в чьих-то планах.
#1024959Anonymous =1331240
Ударим извращениями по распиздяйству, нормам и SJW! Возьмем в свои мозолистые руки (АРТУР!!!!) будущее страны и пошлем всех нахрен!
#1024972redshoe-n =1330538
И тут Артур такой: "Вот и хорошо, вам вдвоем будет не скучно, а я пошел, у меня свидание. На днях с такой клевой чикой познакомился..."
И это последний стрип, где видели Артура живым. И Софи, кстати, тоже.. гггг.
#1025006Anonymous =1328402
"Насколько я знаю, вопрос с отрицанием (не планируете) возможен и в английском."

Возможен, но в оригинале его нет. Там в обоих вопросах предикат утвердительный, поэтому второй ответ вполне может означать отсутствие уверенности в наличии упомянутых планов.

В этом, как я понимаю, и заключается шутка: первым собеседникам девочки уверенно заявляют, что у них ТОЧНО ЕСТЬ планы, а с Артуром кокетничают, изображая (?) неуверенность. Я не осилю качественно оформить второй ответ в разговорную речь, но по смыслу там что-то вроде:

- Девушки, вы уверены в отсутствии планов на праздник?
- НЕТ
#1025035Inokanoan =1325093
#1025006:

- Девушки, вы уверены в отсутствии планов на праздник?
- НЕТ

Анон, ты случаем не внебрачное дитя гугл-транслейта и яндекс-переводчика?
#1025086Anonymous =1311496
А вот меня тут заинтересовал второй кадр - Эрика что, при всей своей инфантильности, все-таки работает?
#1025109Anonymous =1303438
- Алло, красавец, ты имеешь святого Валентайна день планов?
- Да!

- Точная девочка святая, не планируй ничего сегодня, Валентин?
- Нет!
#1025154pkopachevsky =1286582
Все равно ему в итоге не дадут
#1025180vantela =1279350
2pkopachevsky
Кто знает что там с ним Эрика делает по ночам... Он же спит наглухо
#1025183Cthulhu =1279063
vantela, подожди, там дальше будет комикс, в котором этот момент будет освещён
#1025196Jeff23 =1276603
Милота :3
#1025217Anonymous =1273547
Ох уж эти двойные отрицания.
#1025275Napoleon =1267268
Всем снять шапки, англобоярин в комментах!

Такой положняк: в ангельском слова "да" и "нет" строго связаны с положительностью/отрицательностью предложения. То есть нельзя сказать "Да, я не еду" или "Нет, я еду", это нонсенс. Вот и получается, что дословный перевод английских вопросов-ответов порой звучит для русских странно.
"Ты не будешь кушать?" — "Да, я буду."

И поэтому на вопрос Артура "Вы уверены, что у вас нет планов?" девочки чётко отвечают "Нет!", подразумевая единственно возможное продолжение "Нет, у нас нету планов".


Кстати, анон из-под выпуска 481, под нумером 1024471, я перечёл твой коммент и вдруг понял, о чём ты говоришь.
Ну, для меня звучит несколько параноидально, но не лишено смысла. Во всём важна умеренность, а глядя на радикальных "приверженцев СВОБОДЫ" очень легко отринуть все поползновения в ту сторону вообще. Стереотипы шутка опасная.
Отредактировано «Napoleon» 09.04.2019 15:18:07
#1025366Anonymous =1257130
#1025275 Napoleon, а в испанском языке как?
#1025446Napoleon =1249443
1025366,
Кхм, вот чего не знаю, того не знаю.
Это намёк на то, что автор в оригинале пишет на испанском, а потом машинно переводит на англюсик? Ну, такое возможно, но я пару раз заглядывал в оригинал и косяков особых не замечал.
#1025565Anonymous =1235565
Napoleon это намёк что надо смотреть оригинал в непонятных моментах,
А он сам переводит на английский? и какой у него уровень английского?
#1025587Rebecca =1232936
Сами не планируют и ему не дают)
#1025635Anonymous =1219916
Я, конечно, ни на что не намекаю, но... Эрика без джойстика! Что это? весеннее романтическое настроение и чувство соперничества с Софи, или крах мирового игродела???