Проголосовать[Оригинал]#1140423Anonymous=156502788"У нас коров и так достаточно, нечего нам лишний скот" - нечего что? Нечего лишний раз показывать? Может - "незачем нам лишний скот"?
Фраза неверно построена.#1140541Fantast-kunПереводчик=156465374#1140423, исправил.#1140558Anonymous=156462393По-моему она говорит, что у них и так забот хватает, а тут ещё и коровы.#1140572Fantast-kunПереводчик=156460072#1140558, фраза в оригинале странная, я не смог найти её значения, поэтому решил именно так перевести. Если среди читателей будут знатоки, пусть подтвердят, какой смысл у это фразы.#1140643Anonymous=156448562Во-первых, "итак" тут слитно, а во-вторых, судя по значку - дама шериф. Она волнуется, что у коров есть владелец, который их ищет. Ну или же городок наводнят толпы зевак, прослышав о появляющихся коровах.