"...нас бурно встречали!" (стр. 409) - и звонко приветствовали.
стр. 410 - Слово "расставались" пишется с двумя "с", а словосочетание "не только" - с мягким знаком.
На странице 409 фигурирует "новый друг Ехави", на следующей - уже "Эхави", и это внезапно "она". Переводчик подрабатывает пластическим хирургом, причём в паспортном столе.
"...её уезда..." (стр. 411) - "Уезд — понятие, употребляемое, по крайней мере, в двух значениях: территория земельного угодья в средневековой Европе; современная или бывшая территориально-административная единица (обычно 1 или 2-го уровня) в ряде стран."
"...следуя по дорогам и за своими инстинктами..." (там же) - это за гранью добра и зла.
"...я решил вернуться к пути." (стр. 412) - к какому? Пути аспектов эльдар? Пути тибетских монахов? Пути превозмогания и всепрощения?
стр. 414 - правильно писать "с данной", там две "н".
Всего один вопрос к переводчику: это симбиоз незнания языка оригинала с Гугл-транслейтом, или это симбиоз незнания русского языка с желанием переводить иностранный комикс?
Отредактировано «Dest» 15.10.2018 02:53:27
#940934killerbot=191256586Раньше вроде нормально переводил, а тут дичь какую-то выдал. Видать сломался переводчик, несите нового#941235Dantes1812=191211698Dest, когда "Конец Сказки" продолжится?#941279Carrot-Deirdre=191207406Ура, комикс вернулся! Спасибо за перевод)#941402dinork=191193639Спасибо!#942342Henry=191003943Dest, это целый комплекс из похуизма, низкого уровня грамотности и хорошего выбора комикса для перевода)
На АК это заметно часто встречается, да и по жизни природная грамотность становится какой-то сверхспособностью, а не нормой.
НО человек хотя бы делает перевод для других людей, в отличие от некоторых комментаторов))
Предлагаю делать поправки в негрубой форме!#958198A-O=188084804Добрый вечер! Скажите, пожалуйста, а когда будет перевод новых стрипов?#1000022Devil-FoX=180352249Перевод заглох?#1007305Anonymous=179103802ура!