Кхм... я тут перечитал описание автора и понял что переведено всё правильно т. е. автор пишет что это "альтернативная вселенная" (Alternate Universe of Avatar). Альтернативная потому что в оригинале Джао погиб, а в этой вселенной ему сохранил жизнь дух Океана. Так пишет автор, и я как переводчик не могу с этим спорить, можно только расширить описание, но не больше.
Спасибо за перевод! С большим интересом слежу за комиксом, интересный сюжет.)
Feanorich
27.06.2012, 10:16
QUOTE(Xenon @ Jun 13 2012, 15:20)
Почему так медленно переводится? Комикс вроде простым языком написан.
"Почему вредно есть много сладкого?"
- "Потому, что быстро кончится"
ТЫ НЕ МАГ ОГНЯ!!!111одинодинодин
Спасибо за перевод.
Мда. Джао вляпался, без магии будет трудно.
Суде по выражению морды лица, у него все под контролем
Интересно а события "Легенды о Корре" тут учитываются?
(репаблик сити, Тоф как мега-мент)
QUOTE(Guest @ Jul 4 2012, 14:00)
Интересно а события "Легенды о Корре" тут учитываются?
(репаблик сити, Тоф как мега-мент)
Комикс вышел до начала показа "Легенды о Корре" и расcказывает историю Джао. Так что никаких построек в стиле Нью-Йорка 30-х не предвидется.
133, третий кадр - "дерёться". Стыдобища.
Fizaliss
10.07.2012, 16:14
Отсчет? Или отчет?
За ошибки извините, слишком тороплюсь - в последнее время катастрофически не хватает времени...
QUOTE(Guest @ Jul 11 2012, 19:50)
Не отрицаю, что ошибся и поправил, хотя "логистика" если подумать не совсем уместное слово, всё-таки мир комикса (как и мультсериала) в духе древнего Китая и если подумать то такого слова просто не может существовать, хотя и развитие мира не известно до конца.
Feanorich
13.07.2012, 10:50
136Эхх, ничего не поменялось на северном полюсе. Как обучали девочек только целительству, так и обучают
Нужно было Катаре вернуться туда после окончания событий мультфильма и второй раз вызвать Паку на поединок
Паку-то как раз на Южный Полюс уехал.
А в легенде о Корре Северное Племя Воды превратилось в народ женоподобных эпикурейцев и гедонистов.
Всего-то сто лет прошло...
Некромастер
15.07.2012, 12:31
QUOTE(Guest @ Jul 14 2012, 07:16)
Всего-то сто лет прошло...
Вообще то 70, но не суть.
QUOTE(Guest @ Jul 15 2012, 19:46)
Прочитайте первую строчку в Википедии... Ладно, сам скажу. Там написано: "Требуше́т, также требюше", что означает, что я никаким образом не "обозвал" средневековое осадное орудие.
ох, черт слишком интересный комикс... весь в предвкушении
QUOTE
Прочитайте первую строчку в Википедии... Ладно, сам скажу. Там написано: "Требуше́т, также требюше", что означает, что я никаким образом не "обозвал" средневековое осадное орудие.
Всё-таки обозвали. В России "требюше" не используется. Ни в одной из околоисторических (художественных) книг не встречал подобного слова. Только "требушет".
В прочем, не так уж важно. Комикс и правда интересный. Поэтому, я очень рад, что после того как предыдущий переводчик забросил его, вы за него взялись.
Спасибо!
QUOTE(Guest @ Jul 18 2012, 21:29)
Всё-таки обозвали. В России "требюше" не используется. Ни в одной из околоисторических (художественных) книг не встречал подобного слова. Только "требушет".
Ну почему не используется? Редко, но есть случаи, когда где-то, да и мелькнёт "требюше" и в книгах тоже, не исторических конечно, но в художественной литературе было. Я когда-то вычитал "требюше" в подобной книге и с тех пор оно въелось в жизнь и даже если где-то написано "требушет" я читаю "требюше" и пишу так же. Можете считать меня неграмотным в этом вопросе – это ваше право.
Евгений
19.07.2012, 10:34
Прошу прощениия, но нет сил молчать - "требюше", и никак иначе=) Никогда не встречал в русском языке "требушет". "Т" на конце не произносится по правилам французского языка. Так же как мы не пишем и не говорим "Пежот" вместо "Пежо", так же и не следует усложнять "требюше" лишними буквами.
Feanorich
19.07.2012, 10:37
140на предпоследнем кадре:
"Но если мы атакуем первыми, они будут защищаться"
в оригинале:
"если мы будем атакованы первыми, они будут защищаться"
Джао говорит про свой экипаж, подразумевая, что нападать на корабли страны огня экипаж не будет, но защищать себя станет.
QUOTE(Feanorich @ Jul 19 2012, 10:37)
140на предпоследнем кадре:
"Но если мы атакуем первыми, они будут защищаться"
в оригинале:
"если мы будем атакованы первыми, они будут защищаться"
Джао говорит про свой экипаж, подразумевая, что нападать на корабли страны огня экипаж не будет, но защищать себя станет.
Благодарю, что указали на столь непростительную оплошность, допущенную с моей стороны. Ошибку исправил и перезалил.
Гипнобласт
22.07.2012, 10:27
№141 не полностью отображается.
У корабля не лицо, а нос.
А вообще это скорее "держать курс на сближение!"
Feanorich
22.07.2012, 18:57
QUOTE(Guest @ Jul 22 2012, 11:35)
У корабля не лицо, а нос.
А вообще это скорее "держать курс на сближение!"
А я не до конца понимаю маневр Джао, поэтому предположить литературный перевод Face them не могу
Объявление:
Переводчик ушёл на перерыв в связи с непредвиденными обстоятельствами.
Feanorich
25.07.2012, 23:49
QUOTE(Copi @ Jul 23 2012, 07:59)
Объявление:Переводчик ушёл на перерыв в связи с непредвиденными обстоятельствами.
будем ждать возвращения
Комикс очень хорош, надеюсь его переведут до конца
Комикс шикарный. А почему нет продолжения?
Guest-82.145
29.06.2013, 09:30
QUOTE(Copi @ Jul 23 2012, 07:59)
Объявление:Переводчик ушёл на перерыв в связи с непредвиденными обстоятельствами.
Эх, жаль, жаль... Ну что ж, с нетерпением буду ждать Вашего возвращения. А можно узнать, когда примерно это произойдет?
mihail92
20.07.2020, 13:31
QUOTE(Jane @ 09.10.2012, 09:32)
Комикс шикарный. А почему нет продолжения?
На VK есть перевод:
https://m.vk.com/album-3090622_273526429
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.