Откуда такая статистика?
http://www.liveinternet.ru/stat/joyreactor...ml?period=month показывает у Джоя 190-200 тыс. уникальных посетителей в месяц на 2 млн просмотров страниц (линк на неё взят со страницы Реклама на Джое). Данных галереи детского рисунка не нашёл. У АК 90 тыс. уникальных посетителей в месяц на 11 млн просмотров страниц. Из них на Паранатуральном, конечно, лишь намного меньшая доля, но мы Хайворксам отправляли статистику вместе со своим предложением. В любом случае, о 75 млн людей (кстати, откуда это число?) речи и близко не идёт на текущем уровне развития русскоязычной веб-комикс-индустрии.
В этих переговорах явно нужно ещё сначала побороть неадекват с их стороны (как я писал, про перевод ПараЕ в их ответе написано так, будто он ещё открыт и они
требуют его закрыть), чтобы хотя бы добраться до полноценного диалога. Немытые русские репостеры комиксов, с которыми не о чем разговаривать.
Они заявляют о том, что общая позиция с переводами у них "делать своими силами у себя", но я просто не вижу финансовой возможности этого, с текущими размерами аудитории читателей, им нужно будет потратить в 100х больше на зарплаты переводчикам, программистам, которые будут допиливать иноязычные сайты и общие траты на раскрутку.
Отвечают CEO и Co-CEO, к сожалению. Я думаю, по размеру администрации их компания не намного больше нашей (администрации).
Мхм. Удачи. Печально, что в комикс-индустрии вопросы таких вещей, как перевод, решают существа, с переводом не связанные. Каким местом СЕО-шники?
Еще раз удачи, надеюсь сий чудный комикс вернётся.
Или предложите переводчика на работу в ту компанию, лол.
gadzilla
21.04.2014, 00:40
QUOTE(Seedan @ Apr 20 2014, 23:44)
Мхм. Удачи. Печально, что в комикс-индустрии вопросы таких вещей, как перевод, решают существа, с переводом не связанные. Каким местом СЕО-шники?
Это не
такие СЕО, а
такие.
Кстате, я вроде бы понял, отчего они считают, что комикс всё ещё на сайте. На главной баннер в секции "рекомендованные" ротируется.
А что там после перехода на албанском написано – они могут и не понять
Gravedigger
21.04.2014, 11:41
Косяк был, пофиксил.
Guest-82.145
24.04.2014, 10:22
А есть какие-нибудь новости?
Ждём очередного ответа, веры в хороший исход всё меньше.
Fantast-kun
28.04.2014, 12:04
QUOTE(Duke @ Apr 17 2014, 01:21)
Насколько я понимаю, в истории с Блайндспрингс Фантаст-кун мог не совсем правильно понять всё, что там Кади писала, не знаю, ту переписку не видел.
Каюсь, каюсь. Не подумал с вами поделится тогда этой перепиской. Вот чем поделилась со мной Хамяг-тян:
[02.04.2014 2:51:17] Kadi Fedoruk: theres this russian translator that keeps emailing me and now is posting in my comments aghhhh
[02.04.2014 2:51:41] Isabelle: that guy again?
[02.04.2014 2:51:46] Kadi Fedoruk: yes
[02.04.2014 2:51:56] Kadi Fedoruk: well the original one i sent was a girl
[02.04.2014 2:51:58] Kadi Fedoruk: this is like
[02.04.2014 2:52:05] Kadi Fedoruk: the third russian translation request
[02.04.2014 2:52:12] Isabelle: not taking no for an answer
[02.04.2014 2:52:15] Kadi Fedoruk: no
[02.04.2014 2:52:16] kisai.yuki: say no to translations
[02.04.2014 2:52:42] kisai.yuki: unless you're getting the revenue from it.
[02.04.2014 2:53:28] Isabelle: translations are bad unless you make money or you are doing them yourself
Может, кому-нибудь интересно.
Действительно любопытно. Не будете ли вы любезны напомнить нам, кто остальные члены этой переписки?
Isabelle - ко-ЦЕО Хайвворкса (я не уверен, как по-русски принято произносить CEO, но раз уже один человек запутался... ЧЕО? Или просто зам-директора тогда уже), а Кисаи Юки я нашёл тут внизу
http://www.pixietrixcomix.com/about.html
А я-то всё никак понять не мог, почему имя такое знакомое. Мда, теперь история стала ещё интереснее и запутаннее. В смысле, я не отвергаю предположение, что Юки может работать и на Hivework, но всё равно не улавливаю, какое отношение она могла бы иметь к подобной "высокоуровневой" переписке. Разве что допустить, что наша информация о ней слишком скудна и устарела.
Это похоже не на переписку, а просто на общий чат вроде нашего форума. В любом случае, Кисаи Юки имеет техническую роль, насколько я понимаю, а не административную...
Isabelle: translations are bad unless you make money or you are doing them yourself
Переводы - это плохо, пока ты не зарабатываешь на них деньги или не делаешь эти переводы сам (тратя своё время и, следовательно, тратя свои деньги)
Шикарная логика, хочу такую-же. Мне, наверное, сразу станет легче жить.
Guest815
29.04.2014, 14:17
Ещё одна зацепка почему они могут считать комикс открытым: он по-прежнему участвует в рейтинге
QUOTE(Guest815 @ Apr 29 2014, 13:17)
Ещё одна зацепка почему они могут считать комикс открытым: он по-прежнему участвует в рейтинге
Нет, писали, что подумали так, т.к. "страница работала, когда заходили на ней в последний раз".
Тем временем, ответа от них опять нет уже много дней.
Печально что глупые создания, не умеющие общаться с живыми, и не понимающие ценности искусства, вообще имеют отношение к комиксу.
Ладно. А почему они могут запретить переводить комикс? A-комикс это ведь не официальное ОАО?
Любительские переводы кто вообще запретит? Сделал себе тему и пили спокойно страничку за страничкой. Хотя осадок останется.
А как связаться с этими существами?
Gravedigger
01.05.2014, 09:52
Seedan, лучше не стоит.
QUOTE(Seedan @ May 1 2014, 15:40)
А почему они могут запретить переводить комикс?
В случае "Paranatural" НЕ могло иметь место то, что оригинал комикса физически издаётся на бумаге (ибо это не так), или то, что он является платным (что тоже не так). Никак не затрагивались интересы самого автора (он был за перевод и с ним всё было заранее согласовано), и причиной не был низкий уровень перевода (об этом не было сказано ни слова). Также причиной не были ни извращение идеи комикса, ни его иная переделка, ни замалчивание первоисточника или авторства (ни приписывание авторства кому-то другому). Дело вряд-ли в переманивании читателей, ибо те, кто могли читать в оригинале наверняка и читали в оригинале, а кто не мог - не читали бы всё равно.
Итоговая причина при этом, по моему мнению, может быть одной из следующих:
1) Он не приносит издательству доход, и при этом использует то, что "принадлежит" им.
2) Издательство идеологически против переводов.
3) Мы не проходим по каким-то параметрам "фейсконтроля".
4) Нельзя просто потому что.
Первое, только всё-таки напомню, что речь не о в запрете перевода от издательства, а запрете от автора, которому издательство указало на пункт в договоре запрещающий синдикацию.
Мой следующий пример будет слегка притянут за уши, но он показывает моё ощущение от этого "авторского" запрета: "Ты знаешь... я, конечно, говорил что ты можешь взять мои велик на выходные... но дядя Коля напомнил, что мне нельзя никому свои вещи давать... там вообще долгая история, и я уже даже забыл о том уговоре. Вот. Так что верни велик, пожалуйста. И извини."
Gravedigger
01.05.2014, 17:40
Да-да, очень жизненный пример
Fantast-kun
04.05.2014, 13:16
Мне вот что интересно, что получают авторы, работающие на Hiveworks от самих Hiveworks?
Gravedigger
04.05.2014, 13:17
Деньги?
И рекламное место на страницах всех остальных проектов, работающих с Hiveworks?
Guest-217.15
07.05.2014, 15:56
У меня вопрос к переводчикам. Если с Hiveworks ничего не решиться, то не хотели бы вы продолжать перевод, например в группе в VK? Ради этого даже заведу акк в VK =)
Лично я пойду в ВК, как только хайвы Monsterkind отсюда выпилят.
Хайвворкс сотрудничать не хотят. Переговоры не принесли плодов. Полагаю, им безразлична репутация среди имеющихся русскоязычных читателей...
Guest-217.15
07.05.2014, 16:53
Ясно.. Тогда очень надеюсь что перевод продолжиться в группе, а то придется идти на курсы английского чтоб хоть как-то продолжить чтение )
Guest-77.45
07.05.2014, 17:22
QUOTE(Guest-217.15 @ May 7 2014, 16:53)
Ясно.. Тогда очень надеюсь что перевод продолжиться в группе, а то придется идти на курсы английского чтоб хоть как-то продолжить чтение )
дайте ссыль на группу
QUOTE(Guest-77.45 @ May 7 2014, 16:22)
Которой не существует, и которую предыдущий гость
предложил создать?
Коу Похититель Лиц
07.05.2014, 19:22
А это возможно? Переводчики на такое согласны?
Лично у меня мало желания из-под полы заниматься проектом, на который автором был дан прямой отказ. Но, ежели другие участники перевода будут согласны, то можно и так.
Коу Похититель Лиц
08.05.2014, 23:16
QUOTE(Soul @ May 8 2014, 08:55)
Лично у меня мало желания из-под полы заниматься проектом, на который автором был дан прямой отказ. Но, ежели другие участники перевода будут согласны, то можно и так.
Тут можно возразить что отказ дан не автором а компанией на него давящей. По букве он связан(вроде как), но духом навряд стал против(если ранее соглашался и с охотой пояснял нюансы для правильного перевода).
QUOTE(Коу Похититель Лиц @ May 9 2014, 06:16)
Тут можно возразить что отказ дан не автором а компанией на него давящей. По букве он связан(вроде как), но духом навряд стал против(если ранее соглашался и с охотой пояснял нюансы для правильного перевода).
Ну не знаю, непонятные мне нюансы я узнавал из комментариев к оригиналу или от нашего редактора.
А по букве связан не только автор, но и мы, команда перевода (хоть мы и не заключали никаких контрактов), так как автор нам ясно сказал "нельзя". После такого выкладывать перевод вообще где-либо - это очень сомнительный в моральном плане поступок. И лично я не намерен совершать такое только по просьбам читателей и из-за собственной обиды на закрытие.
Поэтому я сижу и выжидаю положительного урегулирования между АК и HW. Или отмашки автора типа "пофиг на мнение HW, переводите, но если что я вам этого не говорил", как этот вопрос был решён с "Нимоной" (вроде бы).
Пока "Paranatural" был единственным комиксом, который мне захотелось перевести и единственным - который я таки переводил. И я очень хочу донести его до тех, кто не знает английский язык. Но в сложившейся ситуации этого нельзя делать.
Если остальная команда перевода не разделяет моё отношение к вопросу, и решит дальше работать над переводом на другом сайте, то этого для меня уже станет достаточно чтобы тоже продолжить.
Я неясно выразился, в сообщении от позавчера я имел в виду, что переговоры по сути уже закончились, успеха нет. Так что на данный момент этого направления уже можно не ожидать
Мда, в таком случае совсем беда. Интересно, какая правовая составляющая будет, если выкладывать (к примеру, сюда на форум) текстовку перевода. И нужно ли оно такое кому-либо?
На правах слоупока.
Я правильно понимаю, что договориться не получилось?
И команда переводчиков уважая автора не собирается хитрить и выкладывать перевод на каких-то закрытых "русскоговорящих" источниках а-ля vk.com?
Если на оба ответа "да", то у меня последний уточняющий вопрос.
Можно ли HW предложить купить права на публикацию или как-нибудь в ином виде предложить денег?
Думаю бОльшая часть читающих комикс согласится сброситься ради этого... хотя, возможно, я заблуждаюсь.
QUOTE(Dinork @ Jun 5 2014, 02:13)
Я правильно понимаю, что договориться не получилось?
И команда переводчиков уважая автора не собирается хитрить и выкладывать перевод на каких-то закрытых "русскоговорящих" источниках а-ля vk.com?
Можно ли HW предложить купить права на публикацию или как-нибудь в ином виде предложить денег?
Да.
Да.
По последнему вопросу сразу скажу, что я в переговорах не участвовал, но скорее всего ответ - нет.
По последнему вопросу Soul тоже верно ответил, они не заинтересованы и в продаже прав тоже.
Большое спасибо за ответ.
Привет, я так понимаю что перевод комикса свернут. Но например у меня он все еще висит в подписках, и поскольку он закрыт, отписатся от него нельзя.
Это конечно не слишком плохо, но все равно косяк.
Вапрос: как быть? Как теперь отписатся от комикса?
QUOTE(maff @ Jun 12 2014, 06:11)
Привет, я так понимаю что перевод комикса свернут. Но например у меня он все еще висит в подписках, и поскольку он закрыт, отписатся от него нельзя.
Это конечно не слишком плохо, но все равно косяк.
Вапрос: как быть? Как теперь отписатся от комикса?
настройки -> настройки подписок -> поставить галочку и нажать внизу "отписаться от выделенных"
Новая и весьма важная информация.
Гендир Улья утверждает, что он
на святой миссии руководствуется исключительно принципами того, что выкладывание перевода без явного разрешения со стороны автора это ай-яй-яй. А если разрешение есть, то ничего не имеет против. Цитата.
QUOTE
I am not enforcing any of our contracts as long as the artist has given permission, we reserve the right to enforce them but I generally will let mirrors stay up if the artist ok's it.
Свои запреты он форсирует, против тех, кто не давал разрешения. Так же он написал, что в случае Paranatural, автор
не знал, на что давал разрешение, он думал, что это будет фанблог в соцсетях. Оставлю без комментариев. Цитата.
QUOTE
<...> that a lot of the artists did not give permission, or didn't know what they were giving permission for. Paranatural for example thought it was like a small fan blog, not a full mirror site.
Так же он написал, что все заблокируемые комиксы могут продолжить выкладываться (и Улей не будет иметь ничего против), если разрешения будут получены.
Я спросил, как же эту фразу трактовать в случае с Paranatural. Ответ следующий.
QUOTE
In regard to Paranatural Zack did not know what he was originally agreeing too, if asked again he would say no. We used the contract as an excuse to speed up the takedown request as it was getting bogged down in emails.
If you contacted him again it'd be no, but because he himself does not want it.
Т.е. теперь оказывается, что перевод закрыт, потому что Зак лично не хочет его наличия. Не знаю, в курсе ли Зак об этом. Думаю, отправлю ему письмо.
Какие Хайвы со всех сторон добрые, оказывается: и контрактом авторов пугают исключительно за ради ускорения правого дела; и тех-же авторов просвещают что, давая разрешение на перевод, те сами не знают о чём говорят; и против положительного ответа запуганных авторов они и слова никогда не скажут. Молодцы со всех сторон.
Не знаю, может быть это лишь недостаток личного опыта, но что-то перевод в стиле "вон там на оригинальном сайте страницы, а вот тут у нас их текстовый перевод" я ни разу не встречал.
Или, может быть, "Зак думал" что мы его просим разрешить открыть своё фэнское обсуждение его комикса? Типа, без разрешения даже такое нельзя делать.
PS: Сейчас ещё сильнее жалею, что у меня нет переписки с Заком (с ним Alira контакт держала). Иначе мог бы сравнить его точку зрения с Хайвовской хотя бы.
Guest-176.194
20.08.2014, 19:50
Есть новости?
Guest-46.72
10.11.2014, 16:20
Тишина
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.