Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

32 Страницы < 1 2 3 4 5 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Граф Микки Дракула [The Count Mickey Dragul], герои Диснея в новом амплуа

Levyafan
18.09.2012, 19:13
Отправлено #31


Unregistered




Микки Маус и Дракула...
На удивление совместимы.
А Дональд все так же мил.
JulStap
18.09.2012, 19:33
Отправлено #32


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 14.06.2011

"может быть" почему бы не заменить на "наверное"?


--------------------
...твоя мать - не твоя мать, твой отец - не твой отец, твоя сестра - модем, твоя собака работает на правительство...
Гипнобласт
18.09.2012, 19:59
Отправлено #33


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 15.09.2009

А мне одному Мадам Леота напоминает злодейку из "Спящей красавицы"?
Ghostel
18.09.2012, 20:33
Отправлено #34


он же Serg35

Группа: Участники
Регистрация: 14.11.2011

Мадам Леота, господа хорошие, это призрак в шарике из этого диснеевского фильма с Эдди Мёрфи "Особняк с Привидениями". Очень доброе привидение и по совместительству справочное бюро особняка. Так-то ph34r.gif

Микки "Дракула" Маус хорош, а вот видели бы вы ещё Микки Мауса в чорном кожаном плаще с капюшоном в серии игр Kingdom Hearts там он вообще Рэмбо в изгнании cool.gif

Сообщение отредактировал Ghostel - 18.09.2012, 20:38


--------------------
Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
-------------
Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS user posted image...А потом меня убьют остальные переводчики сайта.
Guest
18.09.2012, 21:01
Отправлено #35


Unregistered




QUOTE(Fantast-kun @ Sep 18 2012, 16:09)
Во-первых, это не Скрудж, а Профессор. Скрудж - это жадный, эгоистичный, во всём видящий выгоду селезень. А профессор - жизнерадостный чокнутый старик.



Да, действительно. Это Профессор, а не Скрудж. Очень похоже нарисованы.

Но "реально" стоило бы заменить. Мне показалось, что переводчик придерживается книжной речи. И если Дональд в этом переводе эдакий "реднек", то это самое "реально" ни туда и ни сюда.
eniki_beniki
19.09.2012, 04:03
Отправлено #36


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 19.09.2012

А переводчик критику перевода приемлет?
smile.gif
Восставший из Ада
19.09.2012, 18:03
Отправлено #37


Unregistered




Мне ОЧЕНЬ НЕ НРАВИТСЯ мадам Леота: она напоминает мне Голову Медузы из Кастельвании. ВСЕ, кто играл в Кастельванию НЕНАВИДЯТ Голову Медузы.

Далее.

Комикс весьма хорош, не без недостатков, но эти недостатки с лихвой компенсируются персонажами Диснея априори.

Вот ведь как интересно выходит, взять милых, любимых с детства персонажей и поместить их в жестокую и грубую атмосферу,сделать их взрослее, так все равно нравится не смотря ни на что... эх, видать приятно, когда твою персонажи хоть отчасти идут в ногу с тобой. Это и хорошо, и плохо.

З.Ы. Блин! А началось все с ассоциирования Головы Медузы и Леоты. wacko.gif
Fantast-kun
19.09.2012, 19:07
Отправлено #38


В скором художник

Группа: Участники
Регистрация: 27.08.2009

QUOTE(eniki_beniki @ Sep 19 2012, 06:03)
А переводчик критику перевода приемлет?
smile.gif


Критику я приемлю, не бойтесь, но что-то я не увидел ни одной вашей критики. Кроме этого сообщения.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Guest
19.09.2012, 19:48
Отправлено #39


Unregistered




а когда будет голосовалка, а huh.gif
Fantast-kun
19.09.2012, 20:34
Отправлено #40


В скором художник

Группа: Участники
Регистрация: 27.08.2009

QUOTE(Guest @ Sep 19 2012, 21:48)
а когда будет голосовалка, а  huh.gif


Что уже?


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Brat2
19.09.2012, 20:44
Отправлено #41


Unregistered




"я люблю тебя, любимый" тавталогия же.
Fantast-kun
19.09.2012, 21:08
Отправлено #42


В скором художник

Группа: Участники
Регистрация: 27.08.2009

QUOTE(Brat2 @ Sep 19 2012, 22:44)
"я люблю тебя, любимый" тавталогия же.


I love you, my sweetlove
Как бы вы перевели эту фразу?
Я люблю тебя, мой котёночек?


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Шайтан
19.09.2012, 21:09
Отправлено #43


Unregistered




Переводчик прав. Там именно так и было.
Ghostel
19.09.2012, 23:21
Отправлено #44


он же Serg35

Группа: Участники
Регистрация: 14.11.2011

QUOTE
I love you, my sweetlove

Ну-ка от винта! tongue.gif Эхем... Итак, я вот что думаю...
Во избежание тавтологии (ведь русский не аглицкий! Звучит не ахти при более прямом переводе значит импровизируем-с! wink.gif ) стоит изменить структуру...
В оригинале было...
1 облако "-Please forgive me Mickey."
2 облако "-I love you, my sweetheart."
Вместо
1 облако "-Прости меня, Микки."
2 облако "- Я люблю тебя, любимый."
Перевести так
1 облако "-Прошу, прости меня..."
2 облако "-Микки... Я люблю тебя."

В смысле и эмоциональности момента не потеряешь, а звучать будет ИМХО лучше. ph34r.gif

P.S. А эффект "FLASH" заменять на русский аналог будешь? Или так и было задумано оставить его в оригинале?

Сообщение отредактировал Ghostel - 19.09.2012, 23:33


--------------------
Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
-------------
Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS user posted image...А потом меня убьют остальные переводчики сайта.
ElvisLynx
20.09.2012, 05:27
Отправлено #45


Unregistered




Моё ИмеюМнениеХренОспоришь подсказывает мне, что переводчику стоит почитать Пушкина, Лермонтова и других классиков, а именно любовные стихи. Тогда ему будет куда проще переводить.

32 Страницы < 1 2 3 4 5 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 26.04.2024, 17:25