Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Еще 2 комикса Скотта МакКлауда о комиксах, переведены Making и Reinventing Сomics

Argentum
30.04.2012, 21:53
Отправлено #16


ходок по Б-пространству

Группа: Переводчики
Регистрация: 25.06.2009

Большой список в личку incoming!


--------------------
Moustache. No moustache.
Azariu
01.05.2012, 09:26
Отправлено #17


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.06.2011

Во-первых спасибо вам за перевод.
Чувствуется, что над переводом был проведен просто титанический труд))
На странице 168 есть ошибка, предпоследняя панель "Когда в кадре оСутствуют..."
ulsa
07.05.2012, 16:06
Отправлено #18


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(Архидедус @ Apr 30 2012, 21:53)
Большой список в личку incoming!


Спасибо ОГРОМНОЕ! Всё внесла.


--------------------
ulsa
07.05.2012, 16:07
Отправлено #19


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(Azariu @ May 1 2012, 09:26)
Во-первых спасибо вам за перевод.
Чувствуется, что над переводом был проведен просто титанический труд))
На странице 168 есть ошибка, предпоследняя панель "Когда в кадре оСутствуют..."



Спасибо, поправила.


--------------------
Меари-сама
21.05.2012, 21:43
Отправлено #20


С катаной

Группа: Художники
Регистрация: 29.06.2010

Низкий поклон за столь важный перевод)
Начал читать, думаю, извлеку много нового, такая полезная вещь biggrin.gif


--------------------
Бабульки на лавочках прям как гопники! Питаются семечками и знают каждого на районе.
Rhieks
25.05.2012, 13:47
Отправлено #21


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 23.05.2011

Вещь! Молодцы. Поймал очепятку на стр 77, последний кадр - "делает каждого геря уникальным"


--------------------
user posted image
user posted image
PorcoRusso
25.05.2012, 19:30
Отправлено #22


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 04.02.2012

Офигительная вещь! Причём всё это справедливо не только для комиксов.
Переводчики молодцы, ИМХО этим переводом они внесли не малый вклад.

PS. Такие понятия как "мэйнстрим" и "дистрибьютор" ИМХО лучше оставить без перевода...


--------------------
Но я ещё не старый! Я - окорок с гитарой!
ulsa
27.05.2012, 16:32
Отправлено #23


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(Rhieks @ May 25 2012, 13:47)
Вещь! Молодцы. Поймал очепятку на стр 77, последний кадр - "делает каждого геря уникальным"


Спасибо, исправили.


--------------------
ulsa
27.05.2012, 16:36
Отправлено #24


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(PorcoRusso @ May 25 2012, 19:30)
Офигительная вещь! Причём всё это справедливо не только для комиксов.
Переводчики молодцы, ИМХО этим переводом они внесли не малый вклад.

PS. Такие понятия как "мэйнстрим" и "дистрибьютор" ИМХО лучше оставить без перевода...



Спасибо. Пожалуй, с борьбой за чистоту языка от заимствований и правда местами погорячились smile.gif


--------------------
Kurama-R
27.05.2012, 17:08
Отправлено #25


Феечка

Группа: Художники
Регистрация: 14.10.2010

А в планах не значится доперевести первую книгу Скотта? Или хотя бы найти самую полную версию и добавить на сайт, чтобы всё вместе было?
Greenberg
15.06.2012, 14:52
Отправлено #26


Новый Участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.06.2012
Из: Ekaterinburg

Спасибо большое за перевод, очень пригодится.
А не находили ли вы случайно работ подобного плана, но описывающих история появления комиксов? Пишу курсач по комикс-культуре, так что википедия не подходит, а поиски в гугле в процессе, и пока что результатов, кроме обрывочных и неполных, нет.
Гость_Gidralisk_*
30.09.2012, 15:06
Отправлено #27


Unregistered




http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=34 - второй кадр.
"или стило планшета", правильно стилус
Savil
30.09.2012, 20:19
Отправлено #28


Тукановод и тукановед

Группа: Художники
Регистрация: 17.03.2011
Из: Ukraine/Киев-Чернигов

QUOTE(Гость_Gidralisk_* @ Sep 30 2012, 15:06)
http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=34 - второй кадр.
"или стило планшета", правильно стилус


Ноуп. Правильно как раз "стило", а "стилус" - это просто прижившаяся калька.
Guest
22.10.2012, 15:06
Отправлено #29


Unregistered




Добрый день!
Гдето можно ваши книжечки в пдф качнуть?
К стати вот - Понимание комикса - полный перевод
http://understanding-comics.ru/
artamoshin
08.11.2012, 09:10
Отправлено #30


Новый Участник

Группа: Участники
Регистрация: 08.11.2012

Ребята, спасибо большое, очень хороший перевод хороших книг! молодцы.


 

Lo-Fi Version Time is now: 24.11.2017, 14:16