Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Еще 2 комикса Скотта МакКлауда о комиксах
АК-форум > Главный форум > Дружеское общение
ulsa
В свое время на АК переводили Суть комикса. Здесь мы про него и узнали. А потом узнали, что он написал еще 2 книги. Заказали на амазоне, прочитали, обсудили, поспорили... и так получилось, что пока разбирались, перевели.

В Making comics ("Создание комикса") больше технических приемов (от выбора ракурса до выбора кисточек), всё на очень наглядных примерах.

В Reinventig (Мы сломали себе язык на переизобретении и выбрали заглавие "Вновь изобретаем комикс") - об истории комикса и о том, каким может быть его будущее, в том числе, в интернете. Кое-что уже сбылось, кое-что уже НЕ сбылось, а кое-что покажет будущее.

Надеемся, читать будет так же интересно, как нам было переводить.

Теория комикса по-русски

*тема создана и раздел выбран с разрешения администрации
Kurama-R
Спасибо!
Boom
Вы очень хорошие, я думаю, спасибо!
Скачал, сейчас буду читать.
Наэле Айолле
Спасибо! happy.gif
Kurama-R
Начал читать.
Ещё раз спасибо, большое дело сделали, только проверьте, пожалуйста, ещё раз на опечатки. Скажем, на стр. 33 Making Comics написано, что комикс читают справа налево - это ж неправда.
ulsa
QUOTE(Kurama-R @ Apr 28 2012, 00:31)
Начал читать.
Ещё раз спасибо, большое дело сделали, только проверьте, пожалуйста, ещё раз на опечатки. Скажем, на стр. 33 Making Comics написано, что комикс читают справа налево - это ж неправда.



Вычитывали три раза, но что-то всё равно ускользнуло sad.gif
Спасибо, исправим.
Sillhid
Спасибо огромное.
Duke
Спасибо
Кикимора
Спасибо большое за перевод!

Поправьте, пожалуйста, на странице 227 "Создания Комикса" Herge будет читаться как Эрже; на странице 236 в четвёртом кадре 2 раза "без".
Leirza K Smith
Благодарю. Очень полезная вещь.
ulsa
QUOTE(Кикимора @ Apr 29 2012, 00:32)
Спасибо большое за перевод!

Поправьте, пожалуйста, на странице 227 "Создания Комикса" Herge будет читаться как Эрже; на странице 236 в четвёртом кадре 2 раза "без".



Спасибо большое, поправим!
Guest
Спасибо!

По тексту часто встречается подчерк вместо почерк
Guest
И еще в догонку,

примечание в конце страницы с именами авторов , Dylan Meconis - женщина, будет наверное не "Дилана", а "Дилан". (есть на Авторском комиксе)
Guest
И еще, Dramacon Светланы Чмаковой - ошибка, она Шмакова

ulsa
Guest, спасибо большое, и то и другое исправила.
Argentum
Большой список в личку incoming!
Azariu
Во-первых спасибо вам за перевод.
Чувствуется, что над переводом был проведен просто титанический труд))
На странице 168 есть ошибка, предпоследняя панель "Когда в кадре оСутствуют..."
ulsa
QUOTE(Архидедус @ Apr 30 2012, 21:53)
Большой список в личку incoming!


Спасибо ОГРОМНОЕ! Всё внесла.
ulsa
QUOTE(Azariu @ May 1 2012, 09:26)
Во-первых спасибо вам за перевод.
Чувствуется, что над переводом был проведен просто титанический труд))
На странице 168 есть ошибка, предпоследняя панель "Когда в кадре оСутствуют..."



Спасибо, поправила.
Меари-сама
Низкий поклон за столь важный перевод)
Начал читать, думаю, извлеку много нового, такая полезная вещь biggrin.gif
Rhieks
Вещь! Молодцы. Поймал очепятку на стр 77, последний кадр - "делает каждого геря уникальным"
PorcoRusso
Офигительная вещь! Причём всё это справедливо не только для комиксов.
Переводчики молодцы, ИМХО этим переводом они внесли не малый вклад.

PS. Такие понятия как "мэйнстрим" и "дистрибьютор" ИМХО лучше оставить без перевода...
ulsa
QUOTE(Rhieks @ May 25 2012, 13:47)
Вещь! Молодцы. Поймал очепятку на стр 77, последний кадр - "делает каждого геря уникальным"


Спасибо, исправили.
ulsa
QUOTE(PorcoRusso @ May 25 2012, 19:30)
Офигительная вещь! Причём всё это справедливо не только для комиксов.
Переводчики молодцы, ИМХО этим переводом они внесли не малый вклад.

PS. Такие понятия как "мэйнстрим" и "дистрибьютор" ИМХО лучше оставить без перевода...



Спасибо. Пожалуй, с борьбой за чистоту языка от заимствований и правда местами погорячились smile.gif
Kurama-R
А в планах не значится доперевести первую книгу Скотта? Или хотя бы найти самую полную версию и добавить на сайт, чтобы всё вместе было?
Greenberg
Спасибо большое за перевод, очень пригодится.
А не находили ли вы случайно работ подобного плана, но описывающих история появления комиксов? Пишу курсач по комикс-культуре, так что википедия не подходит, а поиски в гугле в процессе, и пока что результатов, кроме обрывочных и неполных, нет.
Гость_Gidralisk_*
http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=34 - второй кадр.
"или стило планшета", правильно стилус
Savil
QUOTE(Гость_Gidralisk_* @ Sep 30 2012, 15:06)
http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=34 - второй кадр.
"или стило планшета", правильно стилус


Ноуп. Правильно как раз "стило", а "стилус" - это просто прижившаяся калька.
Guest
Добрый день!
Гдето можно ваши книжечки в пдф качнуть?
К стати вот - Понимание комикса - полный перевод
http://understanding-comics.ru/
artamoshin
Ребята, спасибо большое, очень хороший перевод хороших книг! молодцы.
Guest
Спасибо огромное за перевод и ваш труд! smile.gif
Guest-94.28
33 страницы битая
test
http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=40

ошибка в тексте. *справа-налево* когда смысл вроде бы о слева-направо.
плюс несколькими страницами ранее лишнее слово "на"
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.