Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

129 Страницы « < 62 63 64 65 66 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 ЭФФЕКТ Мимо кАССЫ [Mess Perfect], перевод стебного комикса по Mass Effect

Rhieks
12.10.2011, 20:02
Отправлено #946


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

теоретически в русском это можно на "ферштейн" заменить или его производную.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Duke
13.10.2011, 00:07
Отправлено #947


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

я капиш в речи использую уже сколько-то лет... rolleyes.gif Хотя ферштейн наверно более известное.

Прикол капиш в том, что им (плюс вопросительный знак) заканчивают предложения с наездом. Аля "ты должен принести деньги к завтрашнему утру, понял?". Или ", дошло?" / "усёк?"


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Nikret
13.10.2011, 00:41
Отправлено #948


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 01.05.2011

Слово "капиш" у меня ассоциируется с серией ГТА и "Мафией". Но "ферштейн" более привычен, это да.


--------------------
Меня нет на сайте/форуме "АК" с 02.02.2014. Если Вы знаете мой почтовый ящик - пишите на него. Если нет... Ищите. Ищущий да обрящет.
noname
13.10.2011, 09:08
Отправлено #949


Unregistered




Слющай, ти вапсче панимаш шо "фирштенама" енто нимецкама слова?
Gem
13.10.2011, 09:44
Отправлено #950


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

Ну, немецкое. Но у русских с немцами больше общего, чем с итальянцами испанцами владельцами этого слова. Хэнде хох знает любой после пары фильмов о войне. Так что ферштейн самое то.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
ИрбисЪ
13.10.2011, 18:56
Отправлено #951


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.08.2011
Из: Украина, Киев

Скажем, среди выше предложенных вариантов более всего привлекает именно "ферштейн".
gadzilla
13.10.2011, 20:46
Отправлено #952


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

В 2-26 в каждом большом баббле стилистическая ошибка:
«согласно с нашим сканером» — «согласно [нашему] сканеру»
«будучи мертвы» — «будучи мертвой» или «пока были мертвы»
«статус был аннулирован и ваш дом снесли» — «статус аннулирован, а ваш дом снесен»
«от оплаты налогов» — «от уплаты налогов», а еще можно всю фразу перевести ближе к оригиналу: «налогового неплательщика» или «неплательщика налогов».

А еще «killed in action» вроде бы стандартно переводится «погиб в бою», в нашем случае «погибшая в бою».

P.S. Имхо. smile.gif

Сообщение отредактировал gadzilla - 13.10.2011, 20:53
Gem
13.10.2011, 21:06
Отправлено #953


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

погиб при исполнении.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
ИрбисЪ
13.10.2011, 21:21
Отправлено #954


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.08.2011
Из: Украина, Киев

QUOTE(gadzilla @ Oct 13 2011, 20:46)
В 2-26 в каждом большом баббле стилистическая ошибка:
«согласно с нашим сканером» — «согласно [нашему] сканеру»
«будучи мертвы» — «будучи мертвой» или «пока были мертвы»
«статус был аннулирован и ваш дом снесли» — «статус аннулирован, а ваш дом снесен»
«от оплаты налогов» — «от уплаты налогов», а еще можно всю фразу перевести ближе к оригиналу: «налогового неплательщика» или «неплательщика налогов».

А еще «killed in action» вроде бы стандартно переводится «погиб в бою», в нашем случае «погибшая в бою».

P.S. Имхо. smile.gif


Звиняйте, заглючило. Завтра уж исправлю.
BPhoeniX
14.10.2011, 19:55
Отправлено #955


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 27.09.2009
Из: Бердянск

Между прочим, решение, решение Шепард о том, кого назначить консулом — единственное, что не переносится при импорте сохранения из МЕ в МЕ2. Ну, похоже, это потому, что игра не сохраняется после завершения.
Guest
14.10.2011, 20:52
Отправлено #956


Unregistered




А у меня перенеслось...надо было игру продолжить свободную и засейвиться...
Koncyl
14.10.2011, 21:12
Отправлено #957


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.09.2010

про меня 27й wub.gif
ыЫы
15.10.2011, 05:29
Отправлено #958


Unregistered




QUOTE
про меня 27й wub.gif

Ты тоже не платишь налоги? smile.gif
Guest
15.10.2011, 07:04
Отправлено #959


Unregistered




>>надо было игру продолжить свободную и засейвиться...

М? В первом МЕ же нет свободной игры после окончания основного сюжета. Или я что-то пропустил?
DoctorM
15.10.2011, 16:19
Отправлено #960


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 12.07.2011

#2-27 "конулы" и "консульская башня" -> "советники" и "башня совета"
ИМХО переводчику стоит перепройти МЕ2, чтобы припомнить канонічные переводы терминов.


 

Lo-Fi Version Time is now: 27.04.2024, 23:49