Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
ЭФФЕКТ Мимо кАССЫ [Mess Perfect], перевод стебного комикса по Mass EffectRhieks |
24.05.2011, 12:18
Отправлено
#16
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2011 |
Ласка, каска, встряска и прочее приходили в голову, но как бы сохранить намек на интервью? Сказка предателя? Буду думать еще
Сообщение отредактировал Rhieks - 24.05.2011, 12:22 -------------------- |
Восставший из Ада |
24.05.2011, 12:22
Отправлено
#17
|
Unregistered |
|
Легра |
24.05.2011, 12:33
Отправлено
#18
|
Unregistered |
ДААААА я столько этого ждала! респект
|
Некромастер |
24.05.2011, 18:38
Отправлено
#19
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 20.06.2010 Из: Скопин |
Наконец то начали переводить.
-------------------- Порядок. Единство. Повиновение. Мы научили этим вещам галактику давным-давно, и сделаем это снова.
|
dt |
24.05.2011, 18:55
Отправлено
#20
|
Unregistered |
Я джва года хотел перевод этого комикса
|
Заинтересованный гражданин |
24.05.2011, 20:04
Отправлено
#21
|
Unregistered |
ЕГО ДАВНО УЖЕ ПЕРЕВОДЯТ НА БИОВЕЙР.РУ!!! Почти перевели уже. Но автор, все равно выкладывай, у тебя прикольнее перевод
|
Brauny74 |
24.05.2011, 21:19
Отправлено
#22
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Заинтересованный гражданин @ May 24 2011, 23:04) ЕГО ДАВНО УЖЕ ПЕРЕВОДЯТ НА БИОВЕЙР.РУ!!! Почти перевели уже. Но автор, все равно выкладывай, у тебя прикольнее перевод Мне вспоминается та история с TwoKinds. Там кажется авторам уже надоело... Как бы тут не повторилось то же самое... -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
NeG |
24.05.2011, 21:33
Отправлено
#23
|
Unregistered |
Никак не могу его на bioware.ru найти дайте плиз прямую ссылку
|
Duke |
24.05.2011, 21:44
Отправлено
#24
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Не надо сравнивать
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
thaere |
25.05.2011, 04:23
Отправлено
#25
|
Unregistered |
3я страница: "свЕрхсветовую".
Не переведена подпись. |
Guest |
25.05.2011, 12:24
Отправлено
#26
|
Unregistered |
|
Rhieks |
25.05.2011, 12:26
Отправлено
#27
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2011 |
QUOTE(thaere @ May 25 2011, 04:23) 3я страница: "свЕрхсветовую". спасибо, fixed QUOTE(thaere @ May 25 2011, 04:23) Не переведена подпись. в курсе. если честно, там многовато еботни ради одного несчастного звучка, который в общем и так понятен. плюс, по-русски я пока не придумал как его лучше озвучить. когда будет совсем категорически нечего делать - поддамся перфекционизму, а пока пусть лежит так. -------------------- |
Наогир Ркат |
25.05.2011, 12:56
Отправлено
#28
|
Unregistered |
Ласка, каска, встряска и прочее приходили в голову, но как бы сохранить намек на интервью? Сказка предателя? Буду думать еще
Может "Отмазка Предателя"? Его спрашивают, а он отмазывается. |
Rhieks |
25.05.2011, 13:25
Отправлено
#29
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2011 |
да, я и сам пока остановился на "отмазке". пожалуй лучший вариант. и с "маской" хорошо накладывается.
-------------------- |
Guest |
25.05.2011, 13:32
Отправлено
#30
|
Unregistered |
"He makes playing a game like watching a movie inside a movie theater" -
"Он делает процесс игры похожим на просмотр фильма в кинотеатре" |
Lo-Fi Version | Time is now: 03.05.2024, 02:21 |