Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

251 Страницы « < 15 16 17 18 19 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 CAD, Обсуждение перевода и самих комиксов.

darktroopers
15.03.2009, 20:13
Отправлено #241


Unregistered




жанр квестов мёртв, а дух его в валгалле
Swamp Dog
16.03.2009, 09:43
Отправлено #242


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Да-да, я тоже ждал, когда же он появится...
Видимо Этан глубокий платформер.


--------------------
darktrooper
16.03.2009, 20:38
Отправлено #243


Unregistered




надеюсь повар брайан выжил, единственый человек который даёт ценные советы laugh.gif
Amnesiac
16.03.2009, 20:41
Отправлено #244


edge of the coin

Группа: Участники
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

Адвенчуры Бакли решил видимо обьединить с Индиана-Джонс-like персонажем. Там экшн адвенчер сказано, но видимо и чистые адвенчуры подразумевались


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Machete
16.03.2009, 22:18
Отправлено #245


Олдскульный

Группа: Участники
Регистрация: 17.01.2009
Из: НН

Перевод стихов неудачный, к тому ж есть опечатки.
Зато идея комикса очень понравилась :-)


--------------------
user posted image
user posted image
Kaita
16.03.2009, 22:24
Отправлено #246


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Machete @ Mar 16 2009, 22:18)
Перевод стихов неудачный, к тому ж есть опечатки.
Зато идея комикса очень понравилась :-)


Удачный перевод в студию. И опечатки предъявите.
Duke
16.03.2009, 23:40
Отправлено #247


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Стихи не за один день переводятся... *вспоминая процесс перевода Dr. Horrible*... Думаю возможно сделать намного лучше, но это будет пауза на неделю в выкладывании.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
17.03.2009, 00:33
Отправлено #248


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

Вот именно поэтому мы отложили универсализацию стихов на потом. В надежде, что кого-то тоже может заинтересовать идея перевода. А сейчас слишком много дел, чтобы долго мудохаться.

А вообще, я планирую более литературно перевести.
Machete
21.03.2009, 20:22
Отправлено #249


Олдскульный

Группа: Участники
Регистрация: 17.01.2009
Из: НН

Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.


--------------------
user posted image
user posted image
Kaita
22.03.2009, 20:41
Отправлено #250


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Machete @ Mar 21 2009, 20:22)
Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.


Могли бы просто сказать где опечатки.
Amnesiac
22.03.2009, 21:37
Отправлено #251


edge of the coin

Группа: Участники
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

QUOTE(Machete @ Mar 21 2009, 20:22)
Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.


А я люблю слушать конструктивную критику.
Варианты и ошибки, пожалуйста


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Machete
22.03.2009, 22:25
Отправлено #252


Олдскульный

Группа: Участники
Регистрация: 17.01.2009
Из: НН

Итак, в первом самом стихе лишняя запятая после слова "Же".

{ В фигурных скобках можно не читать, тут я придираюсь к мелочам. это для того, чтобы уж совсем ничего не пропустить, а то с меня же спрос будет smile.gif
В первом стихе с. 276 (про адвентуры) - там после плетки, возможно, должна быть запятая. В зависимости от того, что хотел сказать сочинитель (или переводчик?), там могут быть два смысла этого перечисления. Вообще можно и без запятой, но вариант подобного перечисления с запятой в данном месте логичнее и используется чаще.}


Во втором стихе (про шутеры) следует писать "поле".
После "как" запятая пропущена.
"Съесть" пишется через твердый знак.

{Выражение "Клиентов от его руки" - небольшой речевой недочет. Но это ладно, по боку...}

После "Зерлинг раш" запятая лишняя.

В стихе, посвященном РПГ, в самом начале надо бы поставить запятую после "И".

{Последняя фраза этого стиха тоже не слишком удачна в речевом понимании.}

В последнем стихе на странице, на которой изображен дух спорт-симуляторов, после слова "полетели" запятая лишняя.

Так что я не просто так шебуршу smile.gif Хотя, признаться, опечатки я приплел только для придания веса словам про перевод стихов. Да и то, вы ж понимаете, что моя оценка субъективная. Я - деятель, а не критик (подчеркиваю последнее).


--------------------
user posted image
user posted image
Kaita
22.03.2009, 22:40
Отправлено #253


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

Machete, никто не думал, что ты просто так сказал про ошибки. Просто, если бы я перечитал заново всю серию, нашел бы ошибок, отчасти, три из вышеперечисленных) А надо поправить все. Спасибо.
Amnesiac
22.03.2009, 22:54
Отправлено #254


edge of the coin

Группа: Участники
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

Machete
Критика хороша, когда она обоснована. Это классная обоснованная критика которая улучшает качество комикса, так что спасибо. Сами понимаете, сказать "там плохо" может любой, а показать где и как не каждый. А помощи мы всегда рады, я не считаю себя супер-лингво-гением, которому не нужны редакторы.


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Machete
23.03.2009, 10:33
Отправлено #255


Олдскульный

Группа: Участники
Регистрация: 17.01.2009
Из: НН

Я пришел в комиксы из литературы. Мой первый комикс был зарисовкой своего же детектива.

Поправка к предыдущему посту: я написал "После слова <как>", но, конечно же, имелось в виду "Перед". После "как" запятые не ставятся, но меня, разумеется, и так поняли.


--------------------
user posted image
user posted image


 

Lo-Fi Version Time is now: 02.05.2024, 02:50