Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: CAD
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75
Kaita
user posted image
Ctrl+Alt+Del

Сюжетный комикс про_двинутого геймера и его друзей. А еще про другие дела, которые делают геймеры. Ну... про видео игры.

Автор| Оригинал|Перевод в ЖЖ-комьюнити:русский|украинский

____________________________________________

Принимается любая конструктивная критика по переводу или оформлению.
Предварительно советуем заглядывать в оригинал.
Замечания об ошибке без указания номера или даты выпуска и самой ошибки не принимаются.

Перед тем, как задавать вопросы, убедитесь, что на них не ответили в FAQ.
Duke
Что мне все время бросается в глаза - то что "звуковые эффекты" не переводяться поверх, а ставяться звездочки и сноски. Забавно получается (:
Kaita
Ну это временно (и это говорилось в правилах ЖЖ-сообщества).
Начиная с 2003 года (комиксов, естественно smile.gif ) фоновые надписи, включая звуки, по возможности переводятся и заменяются.
Сложно но можно =)

(Кста, идея отмечать звездочками звуки принадлежит переводчику. Должна признать, эта идея меня сразила в положительном значении biggrin.gif )
Swamp Dog
А почему ты именно КАД решила переводить?
Kaita
Ну я лишь решила оформлять. Я бы и не узнала о существовании CAD-а, если бы не мой друг (который, кстати недавно зарегистрировался здесь под именем Amnesiac).
Он решил попререводить свой любимый комикс, а я напросилась в помощники. Только это "помощник" проникся идеей и немного разошелся, став администратором соответствующих сообществ, и практически переняв инициативу на себя.

Но я и шагу сама не сделаю в переводах, поскольку английского-то и не знаю на самом деле. unsure.gif
Поэтому немного неловко себя ощущаю в группе "переводчики". biggrin.gif
Swamp Dog
А кто переводит? Amnesiac?
Kaita
Именно. smile.gif
Он же Kain Klarden, чье имя красуется на тэгах в комиксах. =)

Я в основном редактор и главный советник (все равно власть над переводом принадлежит тому, кто варганит на фотошопе, муа-хаха-ха!).
Duke
QUOTE(Kaita @ May 28 2008, 15:01)
Ну это временно (и это говорилось в правилах ЖЖ-сообщества).
Начиная с 2003 года (комиксов, естественно smile.gif ) фоновые надписи, включая звуки, по возможности переводятся и заменяются.
Сложно но можно =)


Да я и сам того. Вообще в моем идеализированом видении и ужасающе жестких стандартах должно быть переведено все до мелочи, кроме исключительных ситуаций. А все для того чтоб читатель увидев страницу комикса органично ее "почувствовал" и не было даже ощущения, что это на самом деле перевод.

Классно вам, что у вас перевод и оформление - разные люди. Это добавляет корректуры на раннем этапе, что упрощает потом вфотошопливание результата. Думаю как-нить в июле сделаю "видеоурок" в котором показать все этапы перевода Нуба которые я проделываю, типа howto для будущих переводчиков и деление опытом и все такое.

*Дюк смотрит на свой пост и думает что получилось не очень вменяемо*
Kaita
Полностью согласна, Duke.
Как говорят толкиенисты-фехтовальщики, лучше одна голова, чем две, но половинки.
Вот почему для меня так важны комментарии касательно перевода.

*кстати, пост очень вменяемый и понятный
Duke
Добавил странице комикса элемент "Большой Баннер сверху". Критикуйте лажу (:

Наклепаю еще маленьких баннерков для "не пропустите"
Swamp Dog
Ой, я сам уже сколько времени собраться не могу и упорядочено изложить все свои Ноу-Хау по переводу комиксов... А надо бы! Вообще, как я уже говорил в аськах, нужно будет потом спец раздел для переводчиков создавать на форуме, чтобы обсуждать особенности этого сложного творческого процесса smile.gif А пока хотя бы тему, наверное...
Kaita
QUOTE(Swamp Dog @ May 29 2008, 10:01)
Ой, я сам уже сколько времени собраться не могу и упорядочено изложить все свои Ноу-Хау по переводу комиксов... А надо бы! Вообще, как я уже говорил в аськах, нужно будет потом спец раздел для переводчиков создавать на форуме, чтобы обсуждать особенности этого сложного творческого процесса smile.gif А пока хотя бы тему, наверное...


О, да, давно пора! как раз меня уже долгое время мучают несколько вопросов.
Kaita
QUOTE(Duke @ May 28 2008, 22:43)
Добавил странице комикса элемент "Большой Баннер сверху". Критикуйте лажу (:

Наклепаю еще маленьких баннерков для "не пропустите"


Вижу только маленький баннер. Кста, неплохой. Нашел самый провокационный момент, даааа. biggrin.gif Большой не отображается. Пока, я думаю.
Duke
Не отображатся? о_О А если тут:

user posted image

user posted imageuser posted image
Пока будет у всех комиксов только по 2 маленьких, у некоторых 1. Потом будет больше, когда концепция поменяется.

Кстати, накидай еще серий, в жж ведь они есть

А по поводу момента - он в анимированных сериях тоже акцептирован %)
Kaita
QUOTE(Duke @ May 30 2008, 00:27)
Кстати, накидай еще серий, в жж ведь они есть


Да, да, обязательно. В день по комиксу (чтобы были волны а не валы wink.gif ).
Если присмотритесь к ранним комиксам в ЖЖ (исключая выложенные здесь) внимательно, то поймете в чем причина. Да, это связано "с новым качеством".

Зы: баннеры чудесные, одобрям.

З'ыыы: да, он на сайте не отображается. И не только у меня. Он есть, но не загружается. Эм, может дело и в браузере. Огнелис юзаем.
Duke
ок, это правильно. кстати, где-то числах в 10х-20х июня (когда у меня появиться время на разработку) появиться такая спец фича для таких ситуаций - будет проще

про баннер: предельно странно. а что-то вместо него отображается или просто "битая картинка"?
Kaita
QUOTE(Duke @ May 30 2008, 00:35)
про баннер: предельно странно. а что-то вместо него отображается или просто "битая картинка"?


Его просто нет. Возможно дело в браузере. Юзаем Огнелис, он порой балуется с картинками. как правило, они позже появляются, но я так и не знаю корень проблемы.
Duke
Нашел ошибку и исправил... дело действительно в браузере, но точнее в том что другие умеют решать проблему, а файрфоксм тупит.
Duke
Выкладывай еще... Или решила все-таки шрифты попеределывать, отсюда задержка?
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 2 2008, 11:23)
Выкладывай еще... Или решила все-таки шрифты попеределывать, отсюда задержка?


Сейчас трудный период, я завалена работой, просто не хватает сил, а там как назло немного паревный комикс.
Да, я знаю, что нарушаю обязательство выкладывать каждый день по комиксу. Впрочем, я могу продолжать выкладывать уже существующие версии, а потом потиху их заменить (при условии, что сами комиксы на сайте отображаются с имейджевого хостинга, а не копируются на ваш сервак).
Тем более, проблема со шрифтом не дает мне покоя. Я нашла похожие, но вот дилемма - мне нужно будет выделять некоторые слова или фразы жирным и/или курсивом, а эти шрифты для этого не предназначены.
Duke
Ужирнение - Faux Bold работает на любом...

Пока что на АК картинки не копируются, свой имейджевого хостинг все юзают.
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 3 2008, 01:36)
Ужирнение - Faux Bold работает на любом...

Пока что на АК картинки не копируются, свой имейджевого хостинг все юзают.


О, отлично, тогда без проблем.
Faux Bold, хм... Я, к примеру, ничего об этом не знаю. Точно нужно создавать раздел "в помощь переводчику", где будут возможны подобные вопросы/советы.
Duke
http://dukebg.ho.ua/temp/faux.jpg

на АК делать времени сейчас нет, открою отдельный раздел в форуме
Kaita
http://i214.photobucket.com/albums/cc303/C.../20021023ru.jpg
ТАААДААААМ! Всем спасибо)
Swamp Dog
Маладца! smile.gif
Swamp Dog
Мне никто не объяснит смысл серии "Изыди демон"?
Kaita
QUOTE(Swamp Dog @ Jun 4 2008, 11:51)
Мне никто не объяснит смысл серии "Изыди демон"?


Многие не любят ATI))

Хотя за последнее время они режут и мочат Ge-Force по характеристикам.
Или указанная в комиксе модель действительно была дерьмом редким)) Вот этого я не знаю наверняка, но скорее всего смысл в этом)
Duke
С разрешением на выкладывание Бакли пока морозится, но я его достану...
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 4 2008, 16:24)
С разрешением на выкладывание Бакли пока морозится, но я его достану...


Пускай только захочет потом подать в суд за нарушение авторский прав biggrin.gif
Ыы, только не перестарайся, а то еще настроит антиспам-фильтр против наших писем biggrin.gif
Duke
"Святая Граната Антиоха". По крайней мере так в переводе от Фаргуса, может Каа скажет как в переводе от 1С. Но непонятно хачем вообще падеж изменен на "Святой Гранатой Антиохийской".

Ну и в оригинале вообще что-то совсем другое huh.gif
Duke
QUOTE(Kaita @ Jun 3 2008, 21:31)
http://i214.photobucket.com/albums/cc303/C.../20021023ru.jpg
ТАААДААААМ! Всем спасибо)


Все таки кажется мне шрифт сей не подходит sad.gif
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 5 2008, 09:56)
"Святая Граната Антиоха". По крайней мере так в переводе от Фаргуса, может Каа скажет как в переводе от 1С. Но непонятно хачем вообще падеж изменен на "Святой Гранатой Антиохийской".

Ну и в оригинале вообще что-то совсем другое  huh.gif


Да, в оригинале совсем другое. Но что лучше - дословный перевод без передачи смысла или все же локализация? Переводчик поддерживает политику локализации. Таким образом в других комиксах Атари было заменено на Денди, один из их поднадоевших рекламных слоганов на "вы до сих пор вывариваете?" и т.д..
И чем не нравится творительный падеж?) И кстати, "Антиох" встечается в какой именно игре?)) Ибо вещь не малоизвестная и каждый источник был переведен по-своему. Вот кстати, к примеру ))
Кста, я знаю, что шрифт не совсем тот. Если есть тот да и еще кириллический, тогда скажите или дайте, а готова переделать, чесслово. Десять комиксов не так много.
Duke
Я за художественный перевод, но эмоциональное восклицание не может быть в творительном падеже
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 5 2008, 11:33)
Я за художественный перевод, но эмоциональное восклицание не может быть в творительном падеже


Хм)) А "твою мать" тоже не в именительном)) И там и там остается недоговоренность, в чем и соль подобных ругательств. "Полузацензуривание", так сказать. Ну к примеру, если я скажу "чтоб его страпоном" все поймут какой глагол подставить, хотя я прямо не произнесу его.
Понятно, к чему я клоню? Граната не ругательство, ведь так?) И еще один аспект: крикни "граната!" и первая ассоциация? "В укрытие, враг кинул гранату" - подскажут нам наши знания военного искусства и опыт игр в шутеры. Или же "#@*&%&!!% гранатой!", при этом перед словом "граната" можно подставить либо глагол, либо местоимение, или вообще невнятное междометье выражающее злость.
Язык гибкая штука.
Swamp Dog
"Святой Гранаты Антиоха"
"Святую Гранату Антиоха"
"Святой Гранатой Антиоха"
"Святой Гранате Антиоха"

На мой взгляд так.
Kaita
QUOTE(Swamp Dog @ Jun 5 2008, 12:38)
"Святой Гранаты Антиоха"
"Святую Гранату Антиоха"
"Святой Гранатой Антиоха"
"Святой Гранате Антиоха"

На мой взгляд так.


Хм, превосходные знания русского языка, честно. И что?)
А вот на мой взгляд, лучше использовать "Антиохийский" - оттенок совсем другой получается. Больше пафоса и юмора. Фильм-то был комедийный.
Duke
Ты делаешь предположение, что в оригинале было зацензуривание. А как его как раз небыло. То что Этан восклицает - полный оборот. Другие примеры

"Мать чесная!"
"В рот мне ноги!"
"Йо-хи-хо, и бутылка рому!"
"Японский магнитофон!"

"Святой Гранатой Антиохийской" в этот ряд совсем не лезет.

Кстати. еще можно поговорить о том что восклицает в оригинале Этан.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_Georgia_Brown
Duke
Не знаю почему ты выбрала другой, но BomgComics_02.ttf - как раз тот самый что и юзается у Бакли:
user posted image
Kaita
Так, во-первых, где я говорила, что в оригинале было зацензуривание? я говорю про форму восклицания, которое было использовано переводчиком.
Во-вторых, напоминаю, что не я перевожу комиксы. Поэтому, я соглашаюсь с мнением переводчика. Ну наверное он не от бочки решил заменить именно этим выражением, верно? Я доверяю человеку с филологическим образованием.

А на счет шрифта - переделаю, не проблема, если повезет, то уже к вечеру вы будете лицезреть "оригинальный" шрифт. Ах, да, и спасибо за совет.
И да, не выбрала я его потому, что у меня его банально нет. В пакаванах, что были выложены в соответствующем разделе, его тоже нет. Duke, кинь мне его пожалуйста, ибо Гугл не помог.
Duke
Да ладно, прям аж конфронтация какая-то пошла. Все нормально. Если были замечания - значит перевод не идеальный, вот и всего. Пусть Kain Klarden поставит в блокноте заметку "переделать".
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 6 2008, 16:19)
Да ладно, прям аж конфронтация какая-то пошла. Все нормально. Если были замечания - значит перевод не идеальный, вот и всего. Пусть Kain Klarden поставит в блокноте заметку "переделать".


Бгагаг) В майкросовтофском блокноте?) Ладно. Просто было сделано замечание, к нему - объяснение. Только не обещаю, что заменим happy.gif

И жду шрифт. Ибо у тебя он точно есть, ты спалил его в "примере идентичности"))
Duke
Ты ведь скачала то вложение из той темы? он там называется BOMGcom002.ttf ... Не знаю как сразу не нашла

QUOTE(Kaita @ Jun 6 2008, 16:24)
Бгагаг) В майкросовтофском блокноте?)
smile.gif
В "физическом"... Есть такие штуки, бумажные... На них еще писать можно... huh.gif
Kaita
QUOTE(Duke @ Jun 6 2008, 16:37)
Ты ведь скачала то вложение из той темы? он там называется BOMGcom002.ttf ... Не знаю как сразу не нашла

В "физическом"... Есть такие штуки, бумажные... На них еще писать можно...  huh.gif


Ага, так и знала, что пролажала. Хм... Почему-то он показался мне непохожим о_О

Блокноты? smile.gif Впервые слышу. Бумага? Что это? wink.gif
Swamp Dog
Кхе-кхе... Круто smile.gif Интересно кто там загибается smile.gif
Kaita
QUOTE(Swamp Dog @ Jun 24 2008, 20:18)
Кхе-кхе... Круто smile.gif Интересно кто там загибается smile.gif


Старый жилец, наверное) Потом к ним Скотт переедет))
Duke
Можно я еще попристаю? (:

Я б перевел не "высокоскоростному интернету", а "к выделеной линии", т.к. более корректный перевод понятия.
А еще красивее звучит вместо "мое лицо застыло в улыбке" - "кажется у меня лицо онемело".
Amnesiac
Броадбенд не всегда выделенка. Хотя в данном случае наверное лучше так.
А по второму - там факт что у него улыбка на лице застыла, а не что лицо онемело.) Может перефразировать стоит, это да. Надо вообще старые пересмотреть будет еще раз. Перфекционизмом не страдаю, а доработать можно)
Kaita
Ок, пока про выделенку поправлю. У меня еще руки чешутся заменить "улыбаешься" на "лыбишься")
Swamp Dog
Kaita
Адекватно smile.gif
Gravedigger
Ура! Наконец, я понял, что меня так стремало в пятом выпуске ( http://a-comics.ru/com/cad.php?nom=4 )! Дело в том, что ни в одной из частей Unreal Tournament нет шотгана, поэтому фраза "ethan got pwned by a sh..." скорее всего заканчивается словом "shock rifle".
"шок райфл" (переводится "пульсатор" или лучше "шоковое ружье") - оружие, которое выпускат мощные точечный заряд и сравнительно долго перезаряжается, попасть по подвижной мишени очень проблематично, поэтому смерть от нее позорна.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.