Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
CAD, Обсуждение перевода и самих комиксов.darktroopers |
15.03.2009, 20:13
Отправлено
#241
|
Unregistered |
жанр квестов мёртв, а дух его в валгалле
|
Swamp Dog |
16.03.2009, 09:43
Отправлено
#242
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
Да-да, я тоже ждал, когда же он появится...
Видимо Этан глубокий платформер. -------------------- |
darktrooper |
16.03.2009, 20:38
Отправлено
#243
|
Unregistered |
надеюсь повар брайан выжил, единственый человек который даёт ценные советы
|
Amnesiac |
16.03.2009, 20:41
Отправлено
#244
|
edge of the coin Группа: Участники Регистрация: 28.05.2008 Из: Киев |
Адвенчуры Бакли решил видимо обьединить с Индиана-Джонс-like персонажем. Там экшн адвенчер сказано, но видимо и чистые адвенчуры подразумевались
-------------------- The Worst Foe Lies Within the Self...
|
Machete |
16.03.2009, 22:18
Отправлено
#245
|
Олдскульный Группа: Участники Регистрация: 17.01.2009 Из: НН |
Перевод стихов неудачный, к тому ж есть опечатки.
Зато идея комикса очень понравилась :-) -------------------- |
Kaita |
16.03.2009, 22:24
Отправлено
#246
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
|
Duke |
16.03.2009, 23:40
Отправлено
#247
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Стихи не за один день переводятся... *вспоминая процесс перевода Dr. Horrible*... Думаю возможно сделать намного лучше, но это будет пауза на неделю в выкладывании.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Kaita |
17.03.2009, 00:33
Отправлено
#248
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Вот именно поэтому мы отложили универсализацию стихов на потом. В надежде, что кого-то тоже может заинтересовать идея перевода. А сейчас слишком много дел, чтобы долго мудохаться.
А вообще, я планирую более литературно перевести. |
Machete |
21.03.2009, 20:22
Отправлено
#249
|
Олдскульный Группа: Участники Регистрация: 17.01.2009 Из: НН |
Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.
-------------------- |
Kaita |
22.03.2009, 20:41
Отправлено
#250
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
|
Amnesiac |
22.03.2009, 21:37
Отправлено
#251
|
edge of the coin Группа: Участники Регистрация: 28.05.2008 Из: Киев |
QUOTE(Machete @ Mar 21 2009, 20:22) А я люблю слушать конструктивную критику. Варианты и ошибки, пожалуйста -------------------- The Worst Foe Lies Within the Self...
|
Machete |
22.03.2009, 22:25
Отправлено
#252
|
Олдскульный Группа: Участники Регистрация: 17.01.2009 Из: НН |
Итак, в первом самом стихе лишняя запятая после слова "Же".
{ В фигурных скобках можно не читать, тут я придираюсь к мелочам. это для того, чтобы уж совсем ничего не пропустить, а то с меня же спрос будет В первом стихе с. 276 (про адвентуры) - там после плетки, возможно, должна быть запятая. В зависимости от того, что хотел сказать сочинитель (или переводчик?), там могут быть два смысла этого перечисления. Вообще можно и без запятой, но вариант подобного перечисления с запятой в данном месте логичнее и используется чаще.} Во втором стихе (про шутеры) следует писать "поле". После "как" запятая пропущена. "Съесть" пишется через твердый знак. {Выражение "Клиентов от его руки" - небольшой речевой недочет. Но это ладно, по боку...} После "Зерлинг раш" запятая лишняя. В стихе, посвященном РПГ, в самом начале надо бы поставить запятую после "И". {Последняя фраза этого стиха тоже не слишком удачна в речевом понимании.} В последнем стихе на странице, на которой изображен дух спорт-симуляторов, после слова "полетели" запятая лишняя. Так что я не просто так шебуршу Хотя, признаться, опечатки я приплел только для придания веса словам про перевод стихов. Да и то, вы ж понимаете, что моя оценка субъективная. Я - деятель, а не критик (подчеркиваю последнее). -------------------- |
Kaita |
22.03.2009, 22:40
Отправлено
#253
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Machete, никто не думал, что ты просто так сказал про ошибки. Просто, если бы я перечитал заново всю серию, нашел бы ошибок, отчасти, три из вышеперечисленных) А надо поправить все. Спасибо.
|
Amnesiac |
22.03.2009, 22:54
Отправлено
#254
|
edge of the coin Группа: Участники Регистрация: 28.05.2008 Из: Киев |
Machete
Критика хороша, когда она обоснована. Это классная обоснованная критика которая улучшает качество комикса, так что спасибо. Сами понимаете, сказать "там плохо" может любой, а показать где и как не каждый. А помощи мы всегда рады, я не считаю себя супер-лингво-гением, которому не нужны редакторы. -------------------- The Worst Foe Lies Within the Self...
|
Machete |
23.03.2009, 10:33
Отправлено
#255
|
Олдскульный Группа: Участники Регистрация: 17.01.2009 Из: НН |
Я пришел в комиксы из литературы. Мой первый комикс был зарисовкой своего же детектива.
Поправка к предыдущему посту: я написал "После слова <как>", но, конечно же, имелось в виду "Перед". После "как" запятые не ставятся, но меня, разумеется, и так поняли. -------------------- |
Lo-Fi Version | Time is now: 02.05.2024, 11:26 |