Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 CAD, Обсуждение перевода и самих комиксов.

Trixter
17.02.2011, 17:12
Отправлено #2506


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 17.02.2011

Уважаемые переводчики CAD
Спасибо вам за перевод этого замечательного комикса. На странице 1429, "Помощь" Рори говорит: "Слушай, мне нужно одолжить денег или еще что, если ты так подумал." Очевидно, пропущено "не" после слова "мне", т. к. в оригинале он говорит: "Look, I don't need to borrow money".
Guest
17.02.2011, 22:13
Отправлено #2507


Unregistered




Я полагаю, что в последнем стрипе имеется ввиду пенопласт а не пена.
AleksDr
18.02.2011, 06:51
Отправлено #2508


Unregistered




+1. По крайней мере лично я никогда из пены не делал стол, всегда из пенопласта.
Apec
18.02.2011, 10:03
Отправлено #2509


Unregistered




foam core - не "ядро/основа пены", как перевели многоуважаемые переводчики,а пенопласт, так что фаза должна звучать как "Это лист пенопласта"
Guest
18.02.2011, 10:40
Отправлено #2510


Unregistered




Арес, основа - относится не к пенопласту, а заготовка для новой территории. "пенопластовая заготовка"
Irvitzer
18.02.2011, 11:30
Отправлено #2511


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.11.2010

И ещё несколько комментариев к 1576.
Во-первых, не «зафлочил», а «зафлокировал». Сам процесс, соответственно, называется «флокирование» (подробнее в Википедии).
А во-вторых, свитер не нужно одевать, он не мёрзнет. Его лучше надеть.
viral
18.02.2011, 18:16
Отправлено #2512


Unregistered




даже этан смог сделать воду..ненавижу..
Нефлим
18.02.2011, 18:26
Отправлено #2513


Unregistered




даже этан смог сделать андройда из X-Box..ненавижу..
biggrin.gif
Apec
18.02.2011, 18:46
Отправлено #2514


Unregistered




Гость,в оригинале ни слова про основу не было сказано.
Просто: "Это лист пенопласта. Мне нужно сделать из него новый игровой стол".
Я говорил как раз о том,что в данном случае core не основа,а часть слова, в переводе означающего пенопласт, и об основе/заготовке речи нет.
Guest
18.02.2011, 23:39
Отправлено #2515


Unregistered




Впервые за долгое время действительно смешная шутка
Kelenius
19.02.2011, 12:22
Отправлено #2516


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 20.10.2010

Какая-то бессмысленная фраза у Лукаса во втором кадре. Он говорит что-то в духе "У кого-то появился новый взгляд на уважение к чужой работе?", или просто "Кто-то начинает уважать чужой труд?".
Amnesiac
19.02.2011, 13:02
Отправлено #2517


edge of the coin

Группа: Участники
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

QUOTE(Kelenius @ Feb 19 2011, 12:22)
Какая-то бессмысленная фраза у Лукаса во втором кадре. Он говорит что-то в духе "У кого-то появился новый взгляд на уважение к чужой работе?", или просто "Кто-то начинает уважать чужой труд?".


там именно это и написано, но, пожалуй, не так аккуратно. может стоить заменить


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Jaggernaut
19.02.2011, 17:31
Отправлено #2518


Unregistered




Задолбали обсирать качество переводов.
Их берут здесь http://avegamers.com/blog/comics
Там и жалуйтесь.
Gem
19.02.2011, 17:36
Отправлено #2519


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

Лол. Это перевод одних и тех же людей.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Guest
19.02.2011, 18:00
Отправлено #2520


Unregistered




QUOTE(Jaggernaut @ Feb 19 2011, 17:31)
Задолбали обсирать качество переводов.
Их берут здесь http://avegamers.com/blog/comics
Там и жалуйтесь.


facepalm.gif
Люди не обсирают, а высказывают свои комментарии по поводу того, как, по их мнению, было бы лучше. Да, бывают придирки на пустом месте, но редко. В данном случае, например, вполне оправданное предложение - чуть-чуть поменять фразу.
И ещё - переводчики сидят тут лично, так что "жалобы" не пустые.


 

Lo-Fi Version Time is now: 04.05.2024, 22:05