Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

90 Страницы « < 7 8 9 10 11 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Очередной Фентезийно-Игровой Комикс, Yet Another Fantasy Gamer Comic

IceDragon
19.08.2010, 14:05
Отправлено #121


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 19.08.2010

Стрип #133, клетка 3.
оригинал: "nothing and no one"
перевод: "никто и никто" smile.gif
Ну, думаю, понятно, что не так. wink.gif
IceDragon
20.08.2010, 12:30
Отправлено #122


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 19.08.2010

Продолжу занудствовать smile.gif
Стрип #153, клетка 2.
перевод: "но ^ может быть, чтобы эта..."
^ пропущено "не" очевидно, оригинал подтверждает.

Стрип #155, клетка 1.
"Глон не стоит оставаться рабом"
Возможно, стоит поправить на "Глону не стоит оставаться рабом", либо "Глон не должен оставаться рабом".

Стрип #164, клетка 3.
"Я ничего не смыслю ^ географии"
^ пропущено "в".

Сообщение отредактировал IceDragon - 20.08.2010, 14:01
Gem
24.08.2010, 18:04
Отправлено #123


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

173, 2 квадрат - опечатка в "чуть-чуть"


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Brauny74
24.08.2010, 18:10
Отправлено #124


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

Цитата в 176 убита, уж ссорьте за занудство. Как бы в оригинале было "Месть лучше подавать холодной". И лучше тут сохранить (считаете, что будет неэстетично - ладно).
И "морЕпродукты" надо бы исправить.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Pandasama
24.08.2010, 18:18
Отправлено #125


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.07.2010
Из: Barnaul

А я слышал просто "месть - холодное блюдо"


--------------------
Panda eats[,] shoots and leaves
Duke
24.08.2010, 18:25
Отправлено #126


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Гугл дает больше всего результатов на "Месть - это блюдо, которое подают холодным"


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Дайст
24.08.2010, 20:09
Отправлено #127


Unregistered




Слайд 172 - не шрайкеры, а шрикеры.
Дайст
24.08.2010, 20:20
Отправлено #128


Unregistered




Ах да, и 173 - Шрикеры
Guest
24.08.2010, 21:30
Отправлено #129


Unregistered




Какие "шрикеры"? "Визгуны", или "крикуны", или как их там.
Brauny74
24.08.2010, 22:14
Отправлено #130


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(Guest @ Aug 25 2010, 00:30)
Какие "шрикеры"? "Визгуны", или "крикуны", или как их там.


По мнению отдельных переводчиков, имена не переводятся, что глупо. На самом деле, это зависит от контекста и значения имени. Иначе, такие переводчики порождают жавелины.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Duke
24.08.2010, 22:38
Отправлено #131


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev



--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Dusker
25.08.2010, 00:23
Отправлено #132


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 15.09.2009
Из: Россия, МО

QUOTE
По мнению отдельных переводчиков, имена не переводятся, что глупо.

На самом деле это не глупое, а очень даже разумное правило, когда дело касается реального мира. Оно позволяет мистеру Блэку везде быть Блэком, а Нью-Йорку — Нью-Йорком на любой карте. К художественной литературе, конечно же, малоприменимо, особенно если учесть, что многие имена в литературе даются с умыслом. Хау.


--------------------
Мнение о том, что аниме вызывает в людях жестокость и неконтролируемую агрессию, легко опровергается одним ударом лопаты по голове.
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк.
Swamp Dog
25.08.2010, 08:50
Отправлено #133


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Поддерживаю Даскера.


--------------------
Brauny74
25.08.2010, 09:36
Отправлено #134


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(Dusker @ Aug 25 2010, 03:23)
На самом деле это не глупое, а очень даже разумное правило, когда дело касается реального мира. Оно позволяет мистеру Блэку везде быть Блэком, а Нью-Йорку — Нью-Йорком на любой карте. К художественной литературе, конечно же, малоприменимо, особенно если учесть, что многие имена в литературе даются с умыслом. Хау.


В данном случае имеем дело с художественной литературой. И само собой в реальном мире слабо применимо.
Собственно говоря, у меня лично есть аж цельный алгоритм перевода. По нему, Шрайкеры будут Крикунами, но мистер Блэк остаётся мистером Блэком.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Дайст
25.08.2010, 17:10
Отправлено #135


Unregistered




Да ради бога, пусть будут визгунами, я о произношении говорю.

90 Страницы « < 7 8 9 10 11 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 02.05.2024, 11:43