Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Eerie CutiesArgon |
09.07.2013, 09:21
Отправлено
#76
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 28.12.2011 |
|
Guest-94.143 |
09.07.2013, 11:28
Отправлено
#77
|
Unregistered |
А мне нравится их химичка! Настоящий учёный И опыты на людях, неприменно...
|
Guest-178.67 |
09.07.2013, 13:18
Отправлено
#78
|
Unregistered |
QUOTE(Гаресста @ Jul 8 2013, 22:48) Обязана поделиться своим вариантом названия главы. Вот просто обязана. Ну, тут дословный перевод "Но любовь сумасшедшая", но по смыслу будет что-то вроде "любовь зла" или как-то так. Bat != But, Bat = летучая мышь, так что дословный перевод будет "Сумасшедшая любовь летучих мышей" (из-за крылышек сердечек), предлагаю что-то вроде "Летучее сумасшествие любви" |
van-tuz |
09.07.2013, 18:08
Отправлено
#79
|
Unregistered |
Ну и я за компанию свой вариант названия предложу: "Любовь витает в воздухе."
|
ArgonBrother |
09.07.2013, 18:31
Отправлено
#80
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.01.2012 |
(63)
Интересно, а химичка что за НЁХ? |
Lipach |
09.07.2013, 19:07
Отправлено
#81
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
Довольно интересные варианты вы все тут предлагаете.
О, и про Вильгемину: она не химичка. Вернее не только. Она "science teacher ", то есть преподаёт сразу все естественные науки разом. А в списках она числится как "человек?". Под таким же разделом там идут Джеффри и Рука Армана Пёрвиса (но не он сам). Мда, учитывая местный бестиарий, идея создания страницы с персонажами мне видится всё более и более разумной. Надо уже оторвать свою задницу и сделать что-нибудь. |
Guest-94.143 |
09.07.2013, 21:19
Отправлено
#82
|
Unregistered |
Стр. 65. - Фонд SCP прозревает нарушение условий содержания...
|
Dr.Cobalt |
10.07.2013, 07:30
Отправлено
#83
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 22.06.2013 |
Требуется выслать всех доступных сотрудников класса D для ликвидации условий содержания SCP...
|
Guest-94.143 |
10.07.2013, 08:48
Отправлено
#84
|
Unregistered |
Для ПОДДЕРЖАНИЯ, вы хотели сказать? Или... Oh, shi~
|
Duke |
10.07.2013, 17:38
Отправлено
#85
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(Guest-178.67 @ Jul 9 2013, 13:18) Bat != But, Bat = летучая мышь, так что дословный перевод будет "Сумасшедшая любовь летучих мышей" (из-за крылышек сердечек), предлагаю что-то вроде "Летучее сумасшествие любви" "Batsh!t crazy" - устойчивое выражение, которое имеет столько же общего с летучими мышами, сколько слово "bullsh!t" имеет с буйволами. Другими словами, в переводе связь с животным обычно не учитывается, и переводить дословно - как писать реплику ругани персонажа "это дерьмо буйвола!" (ни-ни-ни). Другое дело, что летучие мыши имеют отношение к вампирам, да и крылышки эти пририсованы... В общем, не завидую переводчику -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lipach |
10.07.2013, 20:49
Отправлено
#86
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
QUOTE(Duke @ Jul 10 2013, 17:38) А я-то как себе не завидую иногда... Например до сих пор рву мозг над названием главы "Gender-blind date". На английском всё понятно, а как на русском сказать - не ясно. Контекст - парень пригласил девушку на свидание, но не предупредил, что у него изменился пол. Или ещё пример, тоже название главы. "Birthday suit". Переводится как что-то вроде "костюм, к котором ты родился", то есть наше "в чём мать родила", но глава проходит на дне рождения, и некоторый акцент на костюме именинницы сделан, как и на отсутсвии таковых на паре гостей. Хотя вот иногда бывает просто обидно, когда не получается перевести игру слов. Есть забавня оговорка - "... kissecary. Necessary! Necessary." И это так, лишь пара примеров. Впрочем, завязываю жаловаться, у других свои проблемы. |
Guest-94.143 |
11.07.2013, 08:43
Отправлено
#87
|
Unregistered |
Фонд, как всегда оказалася прав...
|
Lipach |
11.07.2013, 09:15
Отправлено
#88
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
С учётом фэндома и связей между вселенными, я бы предложил выезд бригады PETM. Может быть даже под руководством Марси О'Кифф...
|
Argon |
11.07.2013, 12:04
Отправлено
#89
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 28.12.2011 |
(68)
Много что становилось причиной зомби-апокалипсиса, но что-бы сперматоксикоз ! |
MoMent248 |
11.07.2013, 13:53
Отправлено
#90
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 17.07.2012 |
Вы заметили что у Лайлы глаза на черепе двигаются?
http://www.eeriecuties.com/cast/ Тут, кстати, персонажи, и кто они |
Lo-Fi Version | Time is now: 04.05.2024, 14:54 |