Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

18 Страницы « < 4 5 6 7 8 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Отмазка Предателя (Ask the Betrayer), пародия по NWN2 MoTB от Epantiras

Guest
12.03.2012, 10:28
Отправлено #76


Unregistered




Ну да, лучше четырёх кастеров может быть только пять кастеров.
Автор знает толк в дынде.
ijj
13.03.2012, 17:59
Отправлено #77


Unregistered




я гей wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif
Гипнобласт
13.03.2012, 23:27
Отправлено #78


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 15.09.2009

№38
"Карговое отродье"? Не, я понимаю, это личное дело каждого переводчика, но... "карговое отродье"?! Даже если абстрагироваться от всей неприятности слова "отродье", сам по себе термин "карга" как вариант перевода звучит не слишком удачно. А когда сюжет дойдёт до соответствующих персонажей (хоть это и будет очень нескоро)? Что тогда? Так их "Каргами" называть и будете?
Guest
14.03.2012, 00:54
Отправлено #79


Unregistered




QUOTE(Гипнобласт @ Mar 13 2012, 23:27)
№38
Что тогда? Так их "Каргами" называть и будете?


Они вообще-то карги и есть.
По крайней мере в тех переводах правил, что я встречал.
А Вы как предлагаете их называть?
Rhieks
14.03.2012, 01:08
Отправлено #80


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

карги и есть по канону. если бы я переводил днду, то скорее ворожеями или ведьмами их обозвал. но тут прикол в том, что это не занятие, а существо, так что и такой вариант не особо подходит. и да, hagspawn носит негативній оттенок.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
gadzilla
14.03.2012, 01:19
Отправлено #81


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

Замечание не в тему: если бы я переводил днд, то перевел бы "hag" как "кикимора".

Обратите внимание на условное наклонение.
Rhieks
14.03.2012, 01:50
Отправлено #82


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

или так, да. но опять же не в яблочко т.к. кикимора - совершенно определенный мифический персонаж, который с hag имеет мало общего. сложные они, в общем, тетки, эти карги))


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Хаппосай
14.03.2012, 11:21
Отправлено #83


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 08.05.2011
Из: Самара

Вообще, в нашем русском фольклоре к каргам наиболее близка Баба Яга. Просто один в один - и по внешности, и по характеру, и по роду занятий. Даже жилище похоже - карга живет в пряничном домике, Баба Яга - в избушке на курьих ножках. Сказки про них опять же - один в один. Так что наиболее логичный перевод "hag" - "яга".
Gem
14.03.2012, 12:08
Отправлено #84


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

В официальном™ переводе - карги.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
gadzilla
14.03.2012, 12:16
Отправлено #85


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Gem @ Mar 14 2012, 11:08)
В официальном™ переводе - карги.


А разве с этим кто-то спорит?
Gem
14.03.2012, 12:18
Отправлено #86


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

не вижу смысла изобретать велосипед с "логичным" переводом.
Та же баба-яга - старая карга.
Вообще, Яга - имя. А называть именем вид существ - как-то глупо. /*Говорит переводчик малышки-Медузы*/

Сообщение отредактировал Gem - 14.03.2012, 12:19


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Хаппосай
14.03.2012, 12:57
Отправлено #87


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 08.05.2011
Из: Самара

QUOTE
Вообще, Яга - имя. А называть именем вид существ - как-то глупо. /*Говорит переводчик малышки-Медузы*/

Ну так и Пегас - имя. И Минотавр. И Бегемот. И Левиафан. И да, правильно, Медуза. Ничего, вполне себе называют.
И, к слову говоря, "hag" изначально - это тоже имя. В сказках эту ведьму-людоедку зовут Old Hag.
Rhieks
14.03.2012, 23:10
Отправлено #88


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

согласен по близости смыслов, но вернуться в прошлое и исправить официальный перевод мы уже не в силах =) да и в целом хрен редьки не слаще - карги, яги...

2Gem: никто и не собирается ничего заменять, мы просто рассуждаем на тему.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Гипнобласт
15.03.2012, 19:30
Отправлено #89


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 15.09.2009

Лень цитировать, так что просто скажу:
Так их так в официальном переводе называли?... Вот не понимаю я, почему здесь куча хороших переводчиков, а во всяких официальных конторах нихрена подобного...
Sirinoeles
15.03.2012, 23:03
Отправлено #90


Unregistered




QUOTE(Гипнобласт @ Mar 15 2012, 19:30)
Вот не понимаю я, почему здесь куча хороших переводчиков, а во всяких официальных конторах нихрена подобного...


Потому что чтобы устроиться в такую контору, не нужно хорошо знать язык. Нужно широко улыбаться на собеседовании.)))

18 Страницы « < 4 5 6 7 8 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 05.05.2024, 07:08