darkov Профиль Публикации Комментарии Подписки

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 138. Игра началась
Оригинальное название выпуска («The Game's A Foot») является каламбуром. С одной стороны, оно дословно переводится как «нога (ступня) добычи» (или «нога это добыча»), а с другой — созвучно фразе «the game is afoot», означающей «игра идёт» или «игра началась».

Я наконец-то привёл к единообразию, кажется, все шрифты во всех выпусках.
А ещё всё же решил вернуть аллитерацию в названии отряда на место, и теперь он называется «Войско Ведра».
15 комментариев =45742577 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 137. Возвращение из мёртвых
Оригинал предыдущего выпуска был опубликован 18 декабря 2022 года, этот — 25 марта 2023. Поэтому фраза на первом фрейме про «три месяца без сознания» описывает действительное положение вещей. 

Следом был выпущен бонусный (вненомерной) комикс про мягкую игрушку сэра Ведера, перевод которого уже добавлен в дополнительные материалы.

Как уже отметили в комментариях к переводу предыдущего выпуска, на этой неделе автор анонсировал возвращение комикса к регулярной публикации 24 февраля 2024 года. На графике публикации перевода это не отразится. Кроме того, в феврале будет какой-то бонусный комикс по TWR, сделанный совместно с его любимым художником; подробностей пока нет.
11 комментариев =46001777 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 136. КАТАПУ-У-УЛЬТА!

Катакана (иероглифы) на первом фрейме читается как «DON» (с отдельным указанием на то, что звук ОЧЕНЬ ГРОМКИЙ и резкий) — иными словами, лопатой запустили, как из пушки; скорее всего, с помощью заклинания «катапульта».

После публикации этого выпуска последовал (незапланированный) перерыв на три месяца, связанный с рождением ребёнка, о чём автор рассказал в небольшом бонусном выпуске, перевод которого уже выложен в дополнительные материалы. Перевод следующего сюжетного выпуска будет, как обычно, в субботу.

22 комментария =46174577 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 135. Пан или пропал
Оригинальное название выпуска («Hail Mary»), скорее всего, подразумевает не непосредственно молитву к деве Марии, а производный от неё термин из американского футбола, обозначающий довольно редкую комбинацию действий. В более широком смысле используется для обозначения действий, которые маловероятны и/или трудновыполнимы сами по себе, но в случае успешной реализации принесут большую пользу.
12 комментариев =46347377 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 134. Я в опасности
Иммунитет (immunity) к определённому типу урона означает, что цель вообще не получает урон от любых источников данного типа. 
Сопротивление (resistance) означает, что полученный урон сокращается вдвое. 

Д'есять — покровитель Клары, небожитель. 
7 комментариев =46606577 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 133. Унесённые Брунном
Брунн — не то создатель меча, не то просто заключённая в нём сущность; этим клинком Грогна владела с 17 выпуска.
1 комментарий =46779377 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 132. Продолжаем повышать ставки

Первый фрейм — отсылка к «Ванпанчмену».

15 комментариев =46952176 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 131. Спасбросок от смерти

8 комментариев =47211377 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 130. Самоуверенность

12 комментариев =47384177 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 129. Там-там-ТАААААМ
Новый 2024 год — и сразу переходим к экшену.  
Условное начало этой сюжетной арки было в выпуске 125
Конрад Ломатель — наш старый знакомый, которого мы не видели со времён 32 выпуска (на самом деле видели, но это мелочи).
10 комментариев =47556977 Рейтинг: R Оригинал