Tyty Профиль Публикации Комментарии Подписки

Я слишком сильно любил звёзды [I Have Loved the Stars Too Fondly] → Выпуск №8

Прим. пер.: «Бигль-2» — посадочный модуль, предназначенный для исследований в рамках миссии «Марс-экспресс» в 2003 году. Разработан британскими учёными под руководством Колина Пиллинджера для поиска следов жизни на Марсе. Назван в честь корабля «Бигль», на котором путешествовал Чарлз Дарвин.

0 комментариев =192545976 Рейтинг: NR Оригинал
Я слишком сильно любил звёзды [I Have Loved the Stars Too Fondly] → Выпуск №7

Прим. пер.: MIT - Массачусетский технологический институт

0 комментариев =192546023 Рейтинг: NR Оригинал
Я слишком сильно любил звёзды [I Have Loved the Stars Too Fondly] → Глава 1

в которой наши герои ещё даже не виделись, но Германн уже испытывает к Ньютону какие-то чувства. К сожалению, их первая встреча проходит совсем не так, как он планировал.


0 комментариев =192546267 Рейтинг: NR Оригинал
Я слишком сильно любил звёзды [I Have Loved the Stars Too Fondly] → Обложка

Прим. пер.: полное название комикса звучит как: «I have loved the stars too fondly to be fearful of the night» («Я слишком сильно любил звёзды, чтобы бояться ночи»), что является почти дословным цитированием одного очень известного за рубежом стихотворения английской поэтессы Сары Уильямс «The Old Astronomer» (1868) 

«Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light; 

I have loved the stars too truly to be fearful of the night»


0 комментариев =192546377 Рейтинг: NR Оригинал