Professor-Fox Профиль Публикации Комментарии Подписки

"No North" / "Без Севера" by Skailla → №187

Так-же присоединяйтесь к нашей официальной группе в социальной сети в VK, где мы публикуем дополнительные материалы, фан-арт, эксклюзивные работы от Skailla и соавторов на тему комикса и много всего интересного:excl: ;)



                                                  Ссылка на нашу группу vk: 

                                             ^_^ No North by Skailla :excl: 


Неожиданные Гости [Unexpected Guests] → Глава 10 Акт 2 Страница 62
Комментарий автора:
Папирус старательно уклоняется от назойливых вопросов. Может, он ответит на них позже, когда они успешно разберутся с учёным-убийцей.

Обращение переводчика:
Пускай немного запоздало, но я заметила, что наконец нашёлся кое-кто, кто взялся за озвучку этого комикса! Вот ссылка на плейлист, можете заценить и заодно поддержать активностью молодую команду чтецов (если не хотите переходить по ссылкам, введите на ютубе «SUNDUB неожиданные гости»). Заодно скоротаете время в ожидании проды.

Планируемое время выхода новой страницы: 18 апреля 19:00 по мск.
Перемирие → Выпуск №539

Тут ранний доступ к комиксу и контент 18+


Тут все важные новости комикса:
https://t.me/chu_chuguy
2 комментария =77807 Рейтинг: PG-13
Неожиданные Гости [Unexpected Guests] → Глава 10 Акт 2 Страница 61
Из блога автора:
Наверняка кто-то уже про это шутил, но Гриллби должен спать либо в камине, либо на углях, укрывшись слоем пепла
QgrgqX_J4nI.jpg?size=2048x886&quality=95&sign=119c38b9aeb88561f21e704a2503bc42&type=album
* прим. переводчика: возможно, тут не предполагалось никаких геологических каламбуров, но теперь он тут есть.
etodpR0kzuE.jpg?size=2048x886&quality=95&sign=94016fcccfbaface252c0850597eae17&type=album
Перемирие → Выпуск №538

Тут ранний доступ к комиксу и контент 18+


Тут все важные новости комикса:
https://t.me/chu_chuguy
1 комментарий =164206 Рейтинг: PG-13
New Kind of Race (eNKaR) → штош

Всем привет.

Автору в один момент надолго пришлось выпилиться из всех соцсетей из-за травмирующего сталкинга и разных неприятных стрессовых обстоятельств. 

Эта страница была нарисована достаточно давно, но вследствие резкого маневра в никуда на долгое время у меня стали закрадываться очень большие сомнения в том, что стоит вообще возвращаться. Пилить контент стало сложнее по разным причинам. Очень совестно, что не могу выдавать продолжение так часто, как раньше. Много сложностей и сомнений по поводу творчества преследовали меня больше года. 

В данный момент все же решилась, потому что всегда придерживалась мнения, что даже если хотя бы один из 500+ подписчиков здесь помнит эту историю и ждет продолжения, то все это имеет смысл. 

Всем спасибо. 

Тут периодически живу: https://t.me/starkovDS

6 комментариев =213128 Рейтинг: PG-13
Неожиданные Гости [Unexpected Guests] → Глава 10 Акт 2 Страница 60
Обращение переводчика:

~Однажды пару лет назад в дискорд-беседе автора~
btVhs_daqu8.jpg?size=1179x375&quality=95&sign=25d88896d77adf2a7ddd3dfcf4685428&type=album
<…> меня до сих пор восхищает тот факт, что переводчик на русский умудрился заставить работать шутку про кости в названии «Unexpected Guests».
Я только недавно наткнулась на это сообщение, и прочитанное меня озадачило. Во-первых, хоть и напрашивается очевидный вариант «Неожиданные Кости» (анонимус, который шутил про это в комментариях, помаши нам ручкой), далеко не факт, что это единственный возможный способ пошутить про кости в названии этого комикса. Автор не упоминает, о какой конкретно шутке идёт речь.

Во-вторых, я не имею не малейшего понятия, какой перевод имеет в виду автор. В известных мне альтернативных переводах не наблюдается шуток про кости. Кому-нибудь из вас попадался такой перевод?? Причём ниже автор отмечает, что тому переводу много лет. Ну, то есть речь не обо мне. Скорее всего. Но это не точно.

Возможно, раньше действительно существовал такой перевод. Или кто-то однажды просто сказал автору, что на русском слово «гости» созвучно со словом «кости», а про перевод тот недопонял или додумал. Или, может, автор таким образом намекнул, что хотел бы, чтобы в переводе его комикса была шутка про кости в названии?? Кто знает, кто знает… Думаю, если я продолжу искать ответы, это сведёт меня с ума. Я могла бы задать этот вопрос автору напрямую, но… Я не хочу, чтобы он узнал, что на самом деле в названии перевода его комикса НЕТ каламбура про кости. :,D

В любом случае, я подумала, что было бы забавно действительно вставить каламбур про кости в название комикса. Хотя бы в качестве первоапрельской шутки. Колитесь, кто вообще это заметил (кроме помощника переводчика).


Далее, я не могла не заметить, что отсутствие точного графика выхода комикса влечёт за собой массовую панику в комментариях, что в перспективе может привести к беспорядкам, давке, митингам, гражданской войне и свержении власти.

Поэтому, во избежание чрезвычайной ситуации введём некоторые превентивные меры, а именно: установим расписание выхода новых страниц комикса. Конечно, не всегда всё будет идти по плану (возможно, лишь иногда всё будет идти по плану), но это, по крайней мере, даст читателям более точное представление, когда ждать выхода новых страниц.

Итак, страницы с переводом начнут публиковаться на следующий день после выхода оригинала в 19:00 по московскому времени. Выпуски будут выходить по одной странице в день, а не все сразу. Помимо прочего, это даст мне возможность поработать над добавлением в выпуски бонусов, которых у нас уже давненько не было, хотя интересных материалов в блоге автора ещё предостаточно.

Следующую страницу проды ждите завтра.
Кочевник → Выпуск №143
А вот и страничка и первое упоминание Горцев - жителей Горного шабаша, и конечно папоротника...да папоротник. Если вы знаете легенды о папоротнике, или так же как я читали в детстве Гоголя, вы можете уже понять, куда всё идет)
2 комментария =235628 Рейтинг: PG-13