Naarit Профиль Публикации Комментарии Подписки

Blood Stain → Обязательства [5/5]

Перевод и вёрстка: KazuNoStigma / Редактирование перевода: Nesvus

Прим. пер.: Дорогие читатели! 

Вот и закончилась 4 глава замечательного комикса под названием "Blood Stain" - о вреде науки и пользе сна... или пользе науки и вреде сна... или... короче, обо всём хорошем за всё хорошее!

Спасибо, что были с нами всю эту главу, читали, оставляли комментарии и просто веселились и наслаждались каждым выпуском. Это была интересная и временами сложная глава, но мы справились.

Впереди ближе к концу октября нас ждёт перевод старого, но ещё актуального спэшла и кое-какие правки к старым выпускам (да, я помню про учёные степени), а далее...

Далее нас ждёт тишина. Автор - Линда - продолжает заниматься другим своим замечательным комиксом под названием "Punderworld" (в русскоязычном сегменте известен как "Аид и Персефона"). Главой 5 Blood Stain автор планировала заняться не ранее того дня, когда она закончит очередную главу про милые и няшные (да/нет) чертоги подземного мира, отдохнет и наберется сил. А учитывая, что выпуски новой главы "Аид и Персфона" до сих пор публикуются, и сюжет там только развивается то, думаем, ждать следующей главы Blood Stain нам как минимум полгода... 

А в нашем переводе и того больше, скорее всего. Помимо желания отдохнуть и заняться делами, мы хотим посмотреть, что будет в главе 5 комикса прежде, чем решать, приступать ли к её переводу и публикации. Может быть, будут и другие обстоятельства, но давайте не будем об этом.

Думаем о хорошем, надеемся на лучшее. И готовимся.

И помните, что вы - не одни.

С тёплыми пожеланиями, KazuNoStigma и Nesvus

Blood Stain → Обязательства [4/5]

Перевод и вёрстка: KazuNoStigma

Редактирование перевода: Nesvus

Прим. пер.: сцена с Сержем вот отсюда.

Blood Stain → Обязательства [3/5]

Перевод и вёрстка: KazuNoStigma

Редактирование перевода: Nesvus

Blood Stain → Обязательства [2/5]

Перевод и вёрстка: KazuNoStigma

Редактирование перевода: Nesvus

Blood Stain → Обязательства [1/5]

Перевод и вёрстка: KazuNoStigma

Редактирование перевода: Nesvus

Кошки-мышки → Выпуск №653

Тема 19 "Arctic"  (арктический) 
6 комментариев =49310 Рейтинг: PG
ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → CXXXVI. Тук-тук
Шеймус Янг:
Справедливости ради, Гимли указывает на проблему, которая присутствует и в оригинале: а откуда вообще у всех этих орков берётся еда? Я с трудом могу вообразить себе орочью ферму, не говоря уже про всё ей сопутствующее. И в книге, и в фильме у орков есть собственный хлеб. Вы можете себе представить орка-мельника? Орчиху-доярку? Орка-пекаря в фартуке и поварском колпаке? Представьте пару орков, стоящих перед фермой а-ля «Американская готика».

Звучит как бред какой-то, не правда ли?

17 августа 2007 г., пятница
Изображение в полном разрешении выложено здесь.