Итак, небольшое предисловие необходимо не только от автора, но и от меня - переводчика.
Этот комикс изначально не одноязычный. Основной язык, конечно, английский, но реплики на русском тоже встречаются. При этом, главный герой русского не понимает (как и большинство читателей оригинального комикса). Поэтому перевод поменяет языки местами, что, надеюсь, обеспечит похожий опыт прочтения.
Единственная моя головная боль - лор мира. Он не соответствует переводу: страна, в которой присходит действие, русскоязычная. Можно, конечно, перерисовывать элементы, на это указывающие... Но хорошая ли это практика - изменять лор перевода ради языковой логичности? Не знаю. Напишите, что думаете по этому поводу, пожалуйста. А там уж будем думать.