Asundera Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Сказания Вилдаста [Tales from Wheeldust] – Выпуск №64: Глава 4, конец
yoburg, если передать оба смысла игры слов не удается, приходится выбирать один, более важный. /me согласен с Гасей - прямой перевод в контексте этого комикса и этой ситуации важнее идиомы. Если его выкинуть, потеряется юмор ситуации. А идиома просто маскирует фразу под безобидную, она тут вторична.
К первой фразе и вовсе придираться бессмысленно: что насаживаться на член, что съехать по члену - примерно одинаково употребимые выражения.
Фраза сложная, да, полностью адекватно её перевести сложно. Предложи свой вариант, может, он и впрямь будет лучше...
К первой фразе и вовсе придираться бессмысленно: что насаживаться на член, что съехать по члену - примерно одинаково употребимые выражения.
Фраза сложная, да, полностью адекватно её перевести сложно. Предложи свой вариант, может, он и впрямь будет лучше...
Отредактировано «Asurendra» 14.12.2017 19:47:57