Публикация
Erfworld

119/227

Комикс Erfworld: выпуск №119
Изображение пользователя Graaagh

GraaaghВыпуск №119=319319450

Я бы рад переводить быстрее, но если будет не так много текста/графона.

Как обычно, критика по переводу принимается(только не почкам).
UPD: исправлены недочёты.


Проголосовать[Оригинал]

120/227

Комикс Erfworld: выпуск №120
Изображение пользователя Graaagh

GraaaghВыпуск №120=319255285

Так, а теперь поднимите руки те, кто думал, что в имени Джека не будет отсылок!

Звуки временно без перевода(через некоторое время будут).

Список отсылок имени Джека:

1. Влюбленность Джека к Джиллиан - возможная отсылка к детскому стишку "Jack and Jill".

2. Появление Джека и его имя могут быть отсылкой к актёру Джеку Николсону.

3. Внешний вид Джека и поведение - отсылка к Джокеру из фильмов/комиксов по Бэтмену, которого играл Джек Николсон в фильме "Бэтмен" 1989 года(при этом Джек Николсон также играл роль Джека Напьера, чьё имя в английской версии(Jack Napier) созвучно со словом "jackanape", означающим нахала или дерзкого и озорного ребёнка).

4. Поведение Джека и имя могут быть отсылкой к птице "Гаршнеп"(на английском - "Jack Snipe"), известной своим естесственным камуфляжем.

5. Когда Джек психически страдает от разрыва связки(речь о связке колдунов), многие его диалоги взяты у шута из пьесы "Король Лир", вроде фраз "Даже осел заметит, когда повозка тащит за собой лошадь." и обращения к Стэнли "Дяденька".
Также многие диалоги вроде взяты и из других произведений Шекспира, вроде "Отчаянье не искушай" из "Ромео и Джульетта" и "Я вижу то, что вижу, то, что есть!" из "Гамлета".

6. "jacksnipe" - вид лодки. Как это связано с персонажем, неизвестно.

Проголосовать[Оригинал]

121/227

Комикс Erfworld: выпуск №121
Изображение пользователя Graaagh

GraaaghВыпуск №121=319252330

Это битва в тоннелях или распродажа мебели?

Боевой клич гоблинов оставляю без перевода. Совсем. В пояснениях отсылка, думаю, не нуждается.
UPD: отредактировано, спасибо Nikret'у.
Проголосовать[Оригинал]

122/227

Комикс Erfworld: выпуск №122
Изображение пользователя Graaagh

GraaaghВыпуск №122=319249046

TRANSLATE RUSH KEKEKE
Что ни фраза у Джека - отсылка:
1. (1-2 кадры) Отсылка к Декарту - "я мыслю, следовательно, существую", цитата Амброза Берса - "Я думаю, что я думаю, следовательно я думаю, что существую."(сокращено для вместимости фразы в баббл)
2. (3-ий кадр) Отсылка к цитате Маршалла Макклюэна(в оригинале) - "Средство - это сообщение"(оригинал - "The Medium is the message").
3. (6-й кадр) Отсылка к Fools Rush In - песне 1940 года.
4. (8-9 кадры) Отсылка к Гамлету(снова), акт 3, сцена 1, слова Офелии.
UPD: отредактировано, благодарность Nikret'у.
Проголосовать[Оригинал]

123/227

Комикс Erfworld: выпуск №123
Изображение пользователя Graaagh

GraaaghВыпуск №123=318544769

Почему Стэнли не патлат?

Я заболел, так что выпуски будут или чаще, или позже. Крутите барабан!
Отсылки:
1. Песня и танец вампиров - отсылка к "Jet Song" из "West Side Story"(оттуда: "When you're a Jet you're a Jet all the way. From your first cigarette, To your last dying day.").
2. Фраза Стэнли "Я люблю ГРОМКО!" - отсылка к песне "I Love it Loud" группы KISS.
3. Фраза "Твои молнии для меня как все" - к песне "Shock Me" той же группы(впрочем, в тексте песни имелся в виду свет, а тут - молнии Аркенмолота).
Примечание: звуки без перевода, потому что я криворук. Kevler, если ты читаешь это - пожалуйста, отзовись на e-mail.
UPD: Исправлено, спасибо Grondy и анониму #28092 за помощь.
Проголосовать[Оригинал]
Показать еще