Забыли пароль?
 
Приключения Огурчика [Cucumber Quest]
 
Приключения Огурчика [Cucumber Quest]
Автор оригинала: Gigi Digi
Официальный сайт: http://cucumber.gigidigi.com
Переводчик: uncertainty
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
uncertainty Выпуск №608  =1836234

слава богу это безмолвный страж

#163567 DarlingCthulhu =1835197
Так, не это ли злобный план розительницы?
#163587 Shoolongtail =1818240
воу... это было переведено *_*
#163625 Wladlena =1807944
? Как это может быть ее планом, Рыцарь что, ей передал письмо Мороженки, честно сообщив "попросили тут передать одному из героев, а вкусняшек я прихватил, чтобы они меньше по пряничному королевству тосковали"?
#163818 SimplarDuoson =1781395
"Отгородник"? Ой воу что?
Guardener истинно лучше перевести как "Охрановник". В смысле, он охранник и садовник в одном лице. )
#163826 uncertainty Переводчик  =1779843
Каламбуры штуки сложные, увы :(
Но, во-первых, нужно что-то, по звучанию почти неотличимое от оригинальной должности, а то реакция персонажей будет странно смотреться:
"- Я Охрановник.
- Ну разумеется, садовник, кто ж ещё.
- НЕТ, ЭТО ОТ СЛОВА ОХРАННИК"

Во-вторых, без вашего пояснения я не поняла, что "Охрановник" - это от "садовник" (мне вообще поначалу показалось, что это каламбур от "охрана" и "охренеть", сорри -_-).
Отредактировано «uncertainty» 10.03.2015 18:04:04
#163860 Irbissa =1775145
Нда... на самом деле, на слух перепутать "охрановника" с "садовником" труднее, чем в этой версии.
Лучше так оставить)
Отредактировано «Irbissa» 10.03.2015 19:18:35
#163900 SimplarDuoson =1771081
Как только что-то ещё придумается получше, я поделюсь обязательно.))
#163905 uncertainty Переводчик  =1770908
Спасибо :)
Отредактировано «uncertainty» 11.03.2015 00:09:57
#164180 SimplarDuoson =1698403
Внезапно пришло в голову слово "садовзвод" :D
Но, думаю, сюда пойдёт "засадовник".

"Я - тот, кто ухаживает за этим садом..."
"Засадовник."
"А это разве не очевидно?"
"Ну, в смысле, конечно, он садовник"
"НЕТ, ЭТО КАК СЛОВО "ЗАСАДА И"
Отредактировано «SimplarDuoson» 11.03.2015 16:41:39
#165089 Irbissa =1588381
SimplarDuoson, простите ради бога, обычно "янепошлый", но слово "засадовник" меня как-то смущает))
#170825 Trixter =633408
Мне нравится Отгородник.
#171975 Duke =419398
silent medium в комментарии, думаю, говорилось о том, что веб-комикс это беззвучное медиа.
#172026 Airen =408821
Да, пожалуй, "Отгородник" - оптимально.

uncertainty, продолжение переведёте? ^_,_^
#172899 SimplarDuoson =238745
Нашёл идеальный вариант, который может потягаться с "отгородником".

"Я - тот, кто ухаживает за этим садом..."
"Садовой."
"А это разве не очевидно?"
"Ну, в смысле, конечно, он садовод"
"НЕТ, ЭТО КАК СЛОВО "ЧАСОВОЙ" И"

Duke,
Здесь точно как Вы говорите. Судя по продолжению.
Отредактировано «SimplarDuoson» 28.03.2015 14:05:21