#474186MoonDragon=248496733Алексей? Я думал комикс не русский.#473731Anonymous=248548041На обеих картинках вижу одинаково четкий текст. Невооруженным глазом при 100% артефакты заметить трудно. Только на предпоследнем кадре ярко-красный чуть темнее.#473684Suncast=248552482#473651, на их примере будет то же самое: хотите текст почётче и позволяет объём? png. Уткнулись в ограничение объёма? jpeg.#473651Anonymous=248556938#473494, а на примере http://acomics.ru/upload/!c/Fantast-kun/beatriz-overseer/000017-qw4p7dye1n.png и http://i.imgur.com/8RPpI2A.jpg ?#473494Suncast=248596568https://tapastic.com/episode/188280#473416Anonymous=248606619А этого прозвали ублюдошным.#473407DimaA=248608009Это как Иван Грозный, за свою жестокость прозванный Четвёртым?#473035Anonymous=248641904Fantast-kun, да, сохранять в jpg в нормальном качестве: http://i.imgur.com/8RPpI2A.jpg
А Бастард - это прозвище (Ivan the Terrible - Иван Грозный).
#473013Godshoe=248643612А что это за энергетический герб перед Беатрис? Одкуда он, его все видят?#472954airanius=248650549многие комексы в комнтах дают ссылку на полноразмерную версию, вылаженную где-то еще. #472930DimaA=248652792#472837 Suncast, "на недельку до второго я уеду в Мотылёво...". "Мотылёк", например, очень хорошее название города.
#472879 Goblin, тащемта, это классическая картечница или митральеза, современные пулемёты "выросли" из таких орудий.
Отредактировано «DimaA» 16.07.2016 10:31:57
#472879Goblin=248662429Как же мне нравится эта пушка на 5 кадре *_*
Жаль однозарядная, пулемет по такому принципу не сварганишь =(#472861Anonymous=248669512Тучемоль#472837Suncast=248682561В jpeg сохранять.
Не уверен, что слово "облако" обязательно. Что для нас облако мотыльков? Просто куча (туча, тьма, огромное количество). Их там просто много. Скорее всего Клауд был приделан для того, чтобы на англицком это действительно походило на название города. И тогда можно заменить/упустить так, чтобы сохранился "мотыль", но было понятно, что это город.
Мотыльбург. Мотыльград. Мольштадт. Мольгород. Мольск. Мотылёво. Мотыльков.#472833Anonymous=248683231Оп-па. Они прямо в открытую признают, что их король незаконнорожденный (бастард)? Интересно.#472806DragonOfFight=248687440Можно попросить Дюка. Авось и сделает.(про размер страниц)
#472569Fantast-kunПереводчик=248708759Насчёт Облака Мотыльков, можно придумать название покороче, которое играет этими словами. Я пока не придумал.#472541Anonymous=248712436> Fantast-kun "Стоит ли руссифицировать названия городов?"
Конечно же стоит, уже вконец задолбали непонятные тарабарские названия, намного атмосфернее с переводом.#472392Kavaru=248729460"Сухокрестье" или "Сухой Крест" - определённо лучше звучит, чем "Драйкросс". А вот "Облако Мотыльков" слабо подходит для названия города. Вместо "Москлауд" можно поискать варианты вроде "Мотыльковый рой", "Мотыльково облако" или даже "Молитьма".
Тем, кто против перевода топонимов, рекомендую посмотреть - как на русском называется страна Montenegro.#472368Ytsukene=248732094Смотрите по стилю. Если стиль, атмосфера комикса будут нарушены переводом названий и имён - лучше не надо. Если наоборот, поспособствуют погружению в мир - почему бы и нет.
А Бастард - это прозвище (Ivan the Terrible - Иван Грозный).
#472879 Goblin, тащемта, это классическая картечница или митральеза, современные пулемёты "выросли" из таких орудий.
Жаль однозарядная, пулемет по такому принципу не сварганишь =(
Не уверен, что слово "облако" обязательно. Что для нас облако мотыльков? Просто куча (туча, тьма, огромное количество). Их там просто много. Скорее всего Клауд был приделан для того, чтобы на англицком это действительно походило на название города. И тогда можно заменить/упустить так, чтобы сохранился "мотыль", но было понятно, что это город.
Мотыльбург. Мотыльград. Мольштадт. Мольгород. Мольск. Мотылёво. Мотыльков.
Конечно же стоит, уже вконец задолбали непонятные тарабарские названия, намного атмосфернее с переводом.
Тем, кто против перевода топонимов, рекомендую посмотреть - как на русском называется страна Montenegro.