Sandello Профиль Публикации Комментарии Подписки

Sandello
Читатель
На сайте с
=291759739

О себе

Информация отсутствует.

Подписки

Не подписан ни на один комикс.

КомментарииВсего: 69

Sandello =228229652 #603475
1 кадр: "изврА-звяком"
4 кадр: "изврО-звяки"
7 кадр: "изврА-звяком"
Может, как-то унифицировать? С другой стороны, "Извро" говорит звяк, "Извра" говорят гуманоиды; возможно так и задумано...

Ну и 8 кадр (левый нижний): "Да что за ад здесь творится?!"
Опять же оригинала не читал, но если там что-то типа "What the hell is going on?!" - так, может, перевод адаптировать? (Если там не ожидается игр слов на следующем стрипе)
Sandello =228230325 #603465
<< 451D 19 января в 10:58
Duke, я кажется понял в чем дело.
Anyone |= everyone.

В оригинале говорится об уроне, достаточном что бы убить anyone в этой комнате. если не ошибаюсь, это можно трактовать и как "Жемчужина вызовет взрыв, достаточный что бы отправить в -10 самого живучего в комнате", так и как "Жемчужина выдаст СУММАРНО урона, которого хватило бы на самого живучего". >>

Сразу оговорю: оригинала не читал, так что базируюсь на версии от 451D.
Так что тут уже моё понимание, исходя из прочитанного. А с фига ли СУММАРНО?! Area Of Effect заявлено так: убьёт любого (тот самый anyone) в текущей локации ("в этой комнате"). Ни слова о затухании силы взрыва - условно - от центра комнаты к её стенам. Можно было бы трактовать, как ""Жемчужина вызовет взрыв, достаточный что бы отправить в -10 КОГО-НИБУДЬ в комнате", т.е. самого слабого. Но тогда было бы some-, а не any-...
Sandello =228232545 #603431
#602884
"не про не кроманта"
Извините, я граммар-наци и ничего не могу/хочу с этим сделать...