Забыли пароль?
 
Фиби и её единорог

    480/605  →

 
Фиби и её единорог
Иногда в жизни появляется единорог и делает всё лучше.
Автор оригинала: Дана Симпсон
Официальный сайт: http://www.gocomics.com/phoebe-and-her-unicorn
Переводчик: GendalfGendalf
General audiences (Для всех возрастов)
GendalfGendalf Выпуск №480  =8692538
#665946CRASHDOZER =8688494
Это просто охр... awеsomе!
#665952Volchok =8687876
Почему мне сестра Мэриголд напоминает маму Фиби?Они чем-то похожи))
#665993spown =8684322
"чучело" даже для сестер жестковато. может лучше "дуринда"? к тому же stupidface - обзывательство больше к интеллекту, чем к внешности.
#665995Miolz =8684045
spown, отнюдь. именно к внешности. но согласен, это вообще-то переводится как "тупорылая". что, впрочем, даже жестче, чем "чучело". так что, переводчик все правильно сделал.
#666009spown =8682924
да нет, stupidface, dumbface - это придирка к персоне. Имеется в виду, что у человека постоянно на лице тупое ворожение, что в конечном итоге означает оскорбление интеллекта. Ровно как и на русском "тупорылость" == "тупость ума", а не буквальное "недостаточно заостренная форма лица". "Тупорылка", кстати, вроде мягче чем чучело, не?
Отредактировано «spown» 11.05.2017 17:11:43
#666056Yoti =8678848
Может, третьем бабле заменить на "тем, что" или "тобой, раз"?
#6660685c4rl377 =8677628
Как имеющая старшую сестру, говорю вам, что чучело - это ещё обычное выражение
#666165GendalfGendalf Переводчик  =8668745
Забавно, именно "дурында" и была в вариантах)
"Чучело" было выбрано как более-менее нежный аналог и таки да, использующийся в моих отношениях с сестрой (намного лучших, чем у них) :) Поэтому, наверно, "чучело" мне кажется менее имеющим обидный смысл.
На мой взгляд, что именно затрагивается в обзывательстве, не столь важно, важна сила.
spown, "тупорылка" мне кажется наоборот сильнее) Наверно, из-за прилагательного - оно-то совсем уж не нежное.

Volchok, хм, очками?)
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.