Забыли пароль?
 
Фиби и её единорог

    479/680  →

 
Фиби и её единорог
Иногда в жизни появляется единорог и делает всё лучше.
Автор оригинала: Дана Симпсон
Официальный сайт: http://www.gocomics.com/phoebe-and-her-unicorn
Переводчик: GendalfGendalf
General audiences (Для всех возрастов)
GendalfGendalf Выпуск №479  =11844026
#665927DochLunnogoTraktora =11842178
Эм... он вообще-то не человек...
Может не стоило переводить "бойфренд"?!
#665965chanjelin =11837575
соглашусь насчёт "бойфренда", или там, "мой парень", как вариант, всё же более нейтрально звучит... не знаю, кто вообще говорит "молодой человек" в контексте отношений, кроме родителей)) Флоренс, пожалуй, могла бы, но тут немного режет глаз "человек")
#666036Observant =11832031
Меня больше беспоит слово "человек" по отношению к единорогу...
#666103TheroLayfer =11825589
нам нужны рассово-нейтральные термины
#666125scorg =11823802
В оригинале тоже "boyfriend" написано. А можно было бы написать что-то вроде "coltfriend" по MLP'шному примеру.
#666151Irbis =11821257
Выражение "молодой человек" здесь как-то совсем плохо выглядит. Может быть, заменить на мой приятель? Любовник? Мой конь, наконец :)

#666125 boyfriend имеет несколько другой смысл, чем молодой человек - более конкретный в плане отношений, и менее конкретный в видовом плане.
Отредактировано «Irbis» 11.05.2017 20:46:46
#666157GendalfGendalf Переводчик  =11821022
Рассово-нейтральные - да, было бы неплохо. Объясню. Слово "бойфренд" меня вообще коробит, даже не в речи единорога. В английском оно более нейтральное, в русском же звучит жутко. Да, действительно "парень" выглядит нейтрально, но речь что Мэриголд, что Флоренс не особенно-то нейтральна. И "парень" для неё - не совсем подходящее слово.
Абсолютно точно заверяю, что "молодой человек" употребляет не только старшее поколение, но и высокодуховное младшее)
Насчёт самого "человека" не знаю, меня лично не покоробило, и человека-проверку тоже) Просто по-моему, само выражение вполне себе фразеологизировалось, и семантики человека там уже, в общем, и нет.
#666160GendalfGendalf Переводчик  =11820797
Irbis, "мой приятель" - серьёзно? У вас была бы на фразу "мой приятель N" реакция "ты встречаешься с N?!"?
"Мой конь" - вы уверены, что это корректно в комиксе, где одна ГГ постоянно называет другую "моим единорогом"?)
"Любовник" - интересно, но слишком, мм, откровенно. Слово "lover" было бы лучше, но к сожалению, они не одинаковые.
#666249Angon =11812119
Возможно, "возлюбленный"? Слово архаичное, конечно, но это ж единороги.
#666285chanjelin =11810048
>>И "парень" для неё - не совсем подходящее слово.
ну, "бойфренд" в оригинале тоже не вполне нейтрально окрашенное слово.. Но вообще понимаю, да.
Но при этом на "молодом человеке" всё равно спотыкаюсь -_-
"Мой любимый, Лорд Ослепительное Смирение"?..
Возлюбленный, правда?..
Мой избранник?)
#666311Tvain =11807002
По-моему, "молодой человек" не подходит от слова "совсем", учитывая, что несколько страниц назад она приравняла человека как вид к домашним животным. "Возлюбленный", "любимый" тоже, потому что не подразумевает автоматически взаимности. "Парень", на мой взгляд, лучший вариант, "бойфренд" тоже сойдёт, потому что подразумевает уже сложившуюся пару.
#666325Pled =11803127
Ещё можно использовать "ухажер".
#666373GendalfGendalf Переводчик  =11777012
Ну ладно, хорошо, с "любимым" уговорили.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.