Забыли пароль?
 
Пауза [PAUSE]

  Начало развязок #69  336/355  →

 
Пауза [PAUSE]
История о мальчике Йоширо Койзуми, который может заморозить время, когда хочет.
Автор оригинала: KJ Tower
Официальный сайт: http://tapastic.com/series/pause
Переводчик: SimplarDuoson
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
SimplarDuoson Начало развязок #69  =47604543

Вот так всё и заканчивается. Это была предпоследняя страница.


Список изменений:

edit 27.11.2015 17:07 - откорректировал финальный монолог Йоширо так, чтобы бабблы были ровными и красивыми, а смысл - правильным. Также откорректировал фразу Мияко, чтобы стало понятно, что она имеет в виду.

[ Группа ВКонтакте | Мой Patreon | Мой Twitter ]

#314997Anonymous =47603686
Смысл немного потерялся. Она здесь спрашивает в первую очередь о его фразе: "Я в жизни не видел никого красивее тебя". В оригинале это очевидно, в переводе - нет. Видимо, из-за того, что слово "каяться" имеет слишком узкий смысл по сравнению с использованным в оригинале "confess". Поскольку в русском языке нет точного аналога, может стоит сказать ещё шире? Что-то вроде: "Всё, что ты тогда сказал - правда?"
#316256Indis =47483338
Я наверное туплю, но: и иногда... Что?
#316554Anonymous =47435064
> Я наверное туплю, но: и иногда... Что?

Тоже труднопереводимый момент. После этой строчки идёт название комикса, так что в оригинале получается: "...and, once in a while, PAUSE". В английском это слово может быть и глаголом. В русском... получилось то, что получилось.
#316603SimplarDuoson Переводчик  =47431013
Может быть, стоит ещё попробовать что-нибудь сделать с этой фразой. Подумаю)