Забыли пароль?
 
Harbourmaster

  Больше и меньше, страница 2  128/596  →

 
Harbourmaster
Запутанная драма о маленьком портовом городке на далёкой планете.
Автор оригинала: Wayward Martian (Melissa DeHaan)
Официальный сайт: http://www.waywardmartian.com/
Переводчик: Eimry
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Eimry Больше и меньше, страница 2  =99313131

Комментарий переводчика: Пока без комментария автора, просто чтобы показать, что перевод всё ещё жив. В лучшем случае перевод комментария будет завтра-послезавтра.

Извините за огромные перерывы и спасибо, что читаете.


Комментарий автора: Обе ладони выставлены вперёд, пальцы растопырены, чтобы показать большие пальцы - это энтоморфский приветственный жест. (А если бы она что-нибудь несла? Разумеется, для этого у энтоморфов есть маленькие запасные руки.) Она скорее всего просто добывала себе перекус - зачем оружие, если охотишься на мелкую добычу, а у тебя трёхдюймовые когти.

Шустрая пока ещё совсем маленькая, но ей предстоит ещё одна линька, после которой она достигнет полного размера.

Да, это Прыткая (пояснение в комментарии переводчика), но энтоморф не назовёт её так в разговоре на энтоморфском.Энтоморфы, проводящие много времени рядом с безволосыми млекопитающими, обычно получают от людей прозвища.Это не "лиши Чужака имени, чтобы приручить его", а дело в том, что гуманоиды не могут произнести их настоящие имена (энтоморфы предпочитают, чтобы они даже не пытались), а использование переводов кажется им странным (вы зовете своего друга "блестящий от славы" или же Роберт?). В случае с Прыткой её прозвище и настоящее имя означают почти одно и то же, хотя "Легконожка" скорее имеет отношение к танцам, чем к быстроте.

И да, поскольку энтоморфы не могут произносить слова человечеких языков, они дают прозвища знакомым млекопитающим, когда говорят по-энтоморфски.(По крайней мере, Тэл - "Беспокойный", потому что постоянно нервничает. Джилу, кажется, "Ученица", поскольку она училась у Зефонита).

Похоже, что нет никакой закономерности, передаётся ли энтоморфское имя (перевод настоящего имени) одним словом или двумя. Возможно, "двулуние" и "легконожка" представлены в энтоморфском одним понятием, в отличие от английского (и русского), где может быть две луны, но не двулуние.

Комментарий переводчика: Ну наконец-то этот комментарий готов.

Первоначально в четвёртой главе Легконожка/Прыткая была названа "Плясуньей" по ошибке. Теперь ошибка была исправлена, в том числе и в предыдущих страницах.
#103285DimaA =99270702
Читаем, чоужтам.
#103927Varucha =99151450
Спасибо за Ваш перевод, с удовольствием читаю, и жду обновлений))))
#119467Rugya =95940885
Плясунья - классное имя, жаль, что неправильное