Забыли пароль?
 
Harbourmaster

  Меркурий, страница 15  115/595  →

 
Harbourmaster
Запутанная драма о маленьком портовом городке на далёкой планете.
Автор оригинала: Wayward Martian (Melissa DeHaan)
Официальный сайт: http://www.waywardmartian.com/
Переводчик: Eimry
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Eimry Меркурий, страница 15  =103434322

Комментарий автора: Прощай, гигантская ящерица! Он, наверное, увидел вкусную акулу или ихтиозавра или что-нибудь ещё.

Тэл немного увлекается историей, интересуется языками и этимологией. Возьмите "воспитан, чтобы стать менеджером/бухгалтером" со страницы 10 и хрупкое сложение, и получится, что он полная противоположность киногероя. Хотя он и фанатеет по искателям приключений (к счастью, Зеф был скорее сайдкиком, а не приключенцем, так что услышать от него сарказм - не так убийственно, как могло быть).

Когда я делала фото для первого кадра, то вместо левиафана там был носок. Просто я подумала, что вам нужно это знать.

Комментарий переводчика: Таласса. А ещё ссылка, которая должна была быть в прошлом комментарии: Тетис. Оказывается, спутник Тетис в русскоязычной литературе - Тефия. Упс. А ещё Тетис - это река в "Песнях Гипериона" Симмонса.

Примечание к последнему кадру: мужской род был сочтен более нейтральным, потому что в русском нет варианта, не указывающего на пол. Перефразировать тут тоже сложно.

#84971Anonymous =103429141
<<мужской род был сочтен более нейтральным, потому что в русском нет варианта, не указывающего на пол.>>
"мой потомок"? Если "внук/внучка" однозначно указывает на пол, то у слова "потомок" нет варианта женского грамматического рода
#84991suxx-with-legs =103407486
Потомок - звучит вычурно и пафосно. А тут Зефонит вроде как раз несколько отходит от подобного
#85239Eimry Переводчик  =103346602
Потомок - слишком общее слово. Потомком может быть и внук, и правнук и пра-пра-правнук. А тут конкретная степень родства.